Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The Juárez Cartel has been able to either corrupt or intimidate high-ranking officials in order to obtain information on law enforcement operatives and acquire protection from the police and judicial systems. Путём подкупа или запугивания высокопоставленных чиновников картель получал информацию о сотрудниках правоохранительных органов и обеспечивал себе защиту от полиции и судебной системы.
As a Governor he began his activity with a statement about the necessity to attract the investments to the region, announced that any impediment to business, including ones created by officials or law enforcement agencies, are considered as inadmissible. В качестве губернатора начал свою деятельность с заявления о необходимости привлечения инвестиций в регион, объявил дурным тоном любое препятствование бизнесу, в том числе со стороны чиновников и правоохранительных органов.
The members of the Committee are tax officials nominated by their Governments and appointed by the Secretary-General of the United Nations, who serve in their individual capacity. Членами Комитета являются сотрудники налоговых органов, назначенные Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций из числа кандидатов, предложенных их правительствами, и выступающие в личном качестве.
On the matter of the effectiveness of training for law-enforcement agents and officials of the Procurator's Office, that was reflected in the performance level of the persons trained, which was constantly subject to detailed statistic analysis. Что касается эффективности профессиональной подготовки работников правоохранительных органов и прокуратуры, то ее уровень определяется качеством работы подготовленных специалистов, которое детально и регулярно анализируется по статистическим показателям.
The training programmes assessment was based on a review of the conduct of law-enforcement and security officials on the ground during law and order operations or judicial interrogation procedures, and on temporary detention conditions and the reduction in the number of complaints by detainees. Программы профессиональной подготовки оцениваются по результатам анализа действий сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности на местах при проведении операций по поддержанию порядка и процедур допроса, а также исходя из условий содержания задержанных и степени сокращения числа жалоб подсудимых.
The Special Rapporteur is also concerned about continued reports of harassment, including one case of severe beating, of union representatives, and expects that law enforcement and judicial officials will fully investigate and resolve these cases. Специальный докладчик озабочен также в связи с постоянными сообщениями о преследованиях, включая один случай жестокого избиения, представителей профсоюзов и надеется, что сотрудники правоохранительных и судебных органов должным образом расследуют эти дела и доведут их до конца.
In addition, a decree on judicial discipline has been promulgated and a large number of judges and prosecution officials have been replaced as part of a continuing process. Кроме того, принят декрет о судебной дисциплине, а в рамках систематического процесса произведена замена большого числа судей и работников обвинительных органов.
The agreement also provided for enforcement officials of either country to ride on high seas drift-net fishery enforcement vessels of the other country. Соглашение предусматривает также возможность для сотрудников правоохранительных органов каждой из сторон находиться на судах другой стороны, осуществляющих контроль за соблюдением запрета на дрифтерный промысел в открытом море.
Upon release of the initial report on 6 July 2006, Chinese officials declared that China abides by World Health Organization principles that prohibit the sale of human organs without written consent from donors. После выхода первоначального отчёта 6 июля 2006 года официальные представители руководства Китая объявили, что Китай придерживается принципов Всемирной организации здравоохранения, которые запрещают продажу человеческих органов (англ.)русск. без письменного согласия со стороны доноров.
The new law establishes a National Commission for Refugees, which replaces the former Refugee Eligibility Committee, until now composed of immigration officials and staff of the Foreign Ministry. Новый закон предусматривает создание Национальной комиссии по делам беженцев вместо бывшего Комитета по рассмотрению вопросов предоставления статуса беженца, состоявшего до настоящего времени из должностных лиц иммиграционных органов и сотрудников министерства иностранных дел.
(a) Each year approximately 4,500 trade officials and business decision-makers will be trained in specialized subject areas (XB); а) Каждый год будут готовиться примерно 4500 специалистов в области торговли и сотрудников торгово-промышленных директивных органов в специализированных тематических областях (ВР);
The chairpersons consider it of the utmost importance that the issue of ratification be brought regularly to the attention of non-States parties whenever possible in contacts between Governments and senior officials of the United Nations. Председатели договорных органов считают исключительно важным, чтобы внимание государств, не являющихся членами, регулярно обращалось на вопрос о ратификации при любой возможности в рамках контактов между правительствами и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций.
The law on the outlawing of the "Democratic Kampuchea" group should be widely disseminated to local officials, courts and the population, including through the use of television and radio. Закон о запрете группы "Демократическая Кампучия" должен быть широко распространен среди должностных лиц местных органов власти, судов и населения, в том числе с помощью телевидения и радио.
It had also recommended that high-level officials of relevant United Nations bodies and specialized agencies, besides coordinating their activities at their annual meetings, also assess the impact of their strategies and policies on the enjoyment of all human rights. На ней было рекомендовано также, чтобы на своих ежегодных совещаниях высокопоставленные должностные лица соответствующих органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений занимались, наряду с координацией своей деятельности, и оценкой того, какое воздействие оказывают их стратегии и политика на осуществление всех прав человека.
(b) Affirms the joint liability of the State, its public bodies and officials in civil matters; Ь) она подтверждает совместную ответственность государства, государственных органов и сотрудников государственного аппарата в области гражданского права;
Provide information and training for targeted groups, e.g. officials of implementing authorities, the judiciary, trade unions, religious groups предоставление информации и обеспечение подготовки целевых групп, например сотрудников правоохранительных органов, работников судебной системы, активистов профсоюзов, представителей религиозных групп
It was attended by senior national officials of the region whose work is closely related to human rights issues, as well as by representatives of local and international non-governmental organizations and United Nations bodies and specialized agencies. В его работе участвовали старшие национальные должностные лица региона, деятельность которых тесно связана с решением вопросов прав человека, а также представители местных и международных неправительственных организаций и органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Working closely with ECLAC to ensure implementation of legal reforms at the community level, elected municipal officials have been encouraged to carry out their duties with greater sensitivity toward the gender dynamics in their local communities. В тесном взаимодействии с ЭКЛАК на общинном уровне в претворении в жизнь правовых реформ к выборным должностным лицам муниципальных органов был обращен призыв выполнять свои обязанности с повышенным вниманием к изменению женской проблематики в их местных общинах.
Several experiments and demonstrations involving satellite-based communication for interactive education and training have been successfully conducted for universities, village administration (panchayat raj) officials, special social groups and personnel from the industrial and commercial sector. Несколько экспериментов и демонстрационных опытов, касающихся спутниковой связи для взаимодействующих образования и подготовки кадров, были успешно проведены для университетов, должностных лиц органов управления деревень ("панчаят рай"), особых социальных групп, а также сотрудников из промышленного и коммерческого секторов.
The informal meeting was also aimed at enabling the Committee members to understand the situation of children in the region, through on-site visits and contacts with governmental officials, representatives of United Nations bodies, non-governmental organizations and the donor community. Неофициальное совещание было призвано также помочь членам Комитета понять положение детей в регионе на основе выездов на места и контактов с государственными должностными лицами, представителями органов Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и учреждений-доноров.
Replying next to Mr. Buergenthal's questions, he said that citizens could indeed file complaints relating to the infringement of their rights as a result of acts by State bodies and their officials. Отвечая после этого на вопросы г-на Бюргенталя, он заявляет, что граждане фактически могут обжаловать действия государственных органов или их должностных лиц, приводящие к нарушению их прав.
At the meetings, CIVPOL officers frequently gave presentations on aspects of police work and were available to answer questions by HNP members, judicial officials and others. На этих совещаниях сотрудники СИВПОЛ часто выступали по различным аспектам деятельности полиции и отвечали на вопросы сотрудников ГНП, должностных лиц судебных органов и других лиц.
At the same time, over 350 human rights training seminars were conducted for over 15,000 participants, most of them human rights advocates and civilian officials. Параллельно с этим было проведено более 350 учебных семинаров по вопросам прав человека, охвативших более 15000 участников, в основном из правозащитных организаций и гражданских органов власти.
The Programme provided assistance in training to 105 drug law enforcement officers from eastern and southern Africa, as well as 132 senior national officials from West African States, covering drug law enforcement techniques and demand reduction issues. Программа оказала помощь в подготовке 105 сотрудников правоохранительных органов, занимающихся вопросами борьбы с распространением наркотиков, из стран восточной и южной части Африки, а также 132 старших национальных должностных лиц из западноафриканских государств по вопросам, касающимся методов обеспечения соблюдения законов о наркотиках и сокращения спроса.
The World Conference recommended to the Secretary-General that high-level officials of the United Nations bodies and agencies at their annual meeting, besides coordinating their activities, also assess the impact of their strategies and policies on the enjoyment of all human rights. Всемирная конференция рекомендовала Генеральному секретарю, чтобы старшие должностные лица органов и учреждений Организации Объединенных Наций на своих ежегодных совещаниях, помимо координации своей деятельности, также давали оценку влияния их стратегий и политики на осуществление всех прав человека.