Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
These networks are charged with ensuring that officials from their institutions have basic knowledge in international human rights and humanitarian law so as to improve the contribution of the judiciary to human rights protection. Эти системы должны гарантировать прохождение всеми служащими этих органов базового курса международного права в области прав человека и международного гуманитарного права с целью повышения эффективности защиты прав человека судебной системой;
(b) Local government decision-making and management skills, enabling local politicians and officials to be effective managers of water, sanitation and human settlements in the short to long term, should be introduced; Ь) обеспечение навыков местных органов власти в области принятия решений и управления - наделение местных политиков и должностных лиц возможностью эффективного управления в области водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов в краткосрочной и долгосрочной перспективе;
(c) Updated information on steps taken to strengthen the anti-trafficking training for law enforcement and consular officials, and the role and functioning of the specialized anti-trafficking unit within the MOI; с) Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых для укрепления системы профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов и консульской службы по вопросам борьбы с торговлей людьми и о роли и функционировании специализированного подразделения по борьбе с торговлей людьми в рамках МВД.
Conduct of 8 training courses for 25 national human rights non-governmental organizations (total of 125 participants) and 8 training courses for 250 rule-of-law agency officials, including police and prison officers and judges Проведение 8 учебных курсов для 25 национальных неправительственных организаций по вопросам прав человека (в общей сложности 125 участников) и 8 учебных курсов для 250 должностных лиц правоохранительных органов, включая сотрудников полиции, тюрем и судей
To provide a better understanding and awareness among officials in the law enforcement, security and prosecution sectors of the functions of intelligence, investigation and prosecution functions and on how those functions provide value in the successful prosecution of terrorism-related cases It has undertaken the following projects/activities: добиться среди сотрудников правоохранительных органов, а также органов безопасности и прокуратуры получения более четкого представления и повышения уровня осведомленности о функциях органов разведки, следствия и прокуратуры и о том, как осуществление этих функций способствует успешному судебному разбирательству дел, связанных с терроризмом.
The decisions and actions of federal executive authorities, of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation and of local authorities and officials which relate to compliance with the federal act may be challenged with a higher authority or in the courts. Решения и действия федеральных органов исполнительной власти, органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления и должностных лиц, связанные с исполнением данного Федерального закона, могут быть обжалованы в вышестоящий по подчиненности орган либо в суд
To discuss with export control officials the preparation and processing of end-use and delivery of control certification, practical aspects of border and customs control procedures and documentation, techniques and equipment used for control of small arms and light weapons transfers. обсудить с должностными лицами органов экспортного контроля вопрос о подготовке и обработке сертификатов конечного использования и контрольных сертификатов, практических аспектах процедур и документации, техники и оборудования, используемых для контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений органами пограничного и таможенного контроля.
(b) To ensure that police, criminal justice officials and other professionals involved in the criminal justice system receive adequate training and continued education on all relevant national laws, policies and programmes, as well as international legal instruments; Ь) обеспечивать для сотрудников полиции, должностных лиц органов системы уголовного правосудия и других специалистов системы уголовного правосудия проведение надлежащей подготовки и курсов переподготовки по всему соответствующему внутреннему законодательству, политике и программам, а также по международно-правовым документам;
Expresses appreciation for the participation by Ministers for Foreign Affairs and other high-level officials in the high-level meeting, and emphasizes the support voiced for the urgent need to revitalize the work of multilateral disarmament bodies and to advance multilateral disarmament negotiations; с признательностью отмечает участие министров иностранных дел и других высокопоставленных должностных лиц в этом совещании высокого уровня и особо выделяет поддержку, высказанную в отношении насущной необходимости активизировать работу многосторонних разоруженческих органов и продвинуть вперед процесс многосторонних переговоров по разоружению;
All 140 municipalities have elected authorities in place and 568 communal sections have installed elected officials (2005/06: 0; 2006/07: 129 municipal authorities; 2007/08: 140 municipal authorities and 568 communal sections) Создание выборных органов власти во всех 140 муниципалитетах и укомплектование выборными должными лицами 568 общинных участков (2005/06 год: 0; 2006/07 год: 129 муниципальных органов управления; и 2007/08 год: 140 муниципальных органов управления и 568 общинных участков)
Provision of technical support and legal advice through quarterly meetings on the implementation of the new record-keeping, to be functional in 10 counties, and through training and mentoring of court officials on the implementation of the record-keeping systems Предоставление технической поддержки и юридической консультативной помощи путем организации ежеквартальных совещаний, посвященных переходу на новую систему делопроизводства в 10 графствах, а также посредством инструктажа и подготовки сотрудников судебных органов по вопросам применения таких систем делопроизводства
(c) Also urging donors to assist the Government of the Central African Republic in enhancing the capacity and technical expertise of judiciary officials, military and law enforcement personnel and other relevant authorities in the Central African Republic to deal with child protection concerns; с) настоятельно призывающие также доноров оказать правительству Центральноафриканской Республики помощь в расширении возможностей и повышении уровня технических знаний работников судебных органов, военнослужащих и работников правоприменительных органов и других соответствующих органов в Центральноафриканской Республике для решения проблем, связанных с защитой детей;
A report prepared by the Northeast Waste Management Officials' Association provides a breakdown of various electrical and electronic devices sold in the United States in 2004. В докладе, подготовленном Ассоциацией органов по регулированию отходов северо-восточных штатов, содержится разбивка по различным типам электрических и электронных приборов, проданных на территории Соединенных Штатов Америки в 2004 году.
Officials from specialized government bodies regularly attend international forums on questions concerning the protection of refugees. Представители профильных органов исполнительной власти Российской Федерации регулярно принимают участие в международных форумах по вопросам защиты беженцев.
Officials from law enforcement agencies frequently participated in joint training activities with international counterparts. Должностные лица правоохранительных органов часто принимали участие в учебных мероприятиях, проводившихся совместно с международными партнерами.
Officials from the Public Legal Service said that they experienced considerable difficulty in gathering evidence for this reason. Представители органов одного из провинциальных отделений прокуратуры указали, что по этой причине у них возникают трудности со сбором доказательств.
Officials of judicial bodies need to be aware of the indigenous groups in their areas. Должностным лицам органов правосудия нужны знания о группах коренных народов, проживающих в их регионах.
The interim policemen attended a six-day training course dealing mainly with human rights issues and the Code of Conduct for Officials Law Enforcement. Временные полицейские прошли шестидневный учебный курс, посвященный в основном вопросам прав человека и кодексу поведения сотрудников правоохранительных органов.
Officials of State bodies are appointed from among citizens of Azerbaijan. Должностные лица государственных органов назначаются из числа граждан Азербайджанской Республики.
Officials acknowledged at the CDF that the biggest risks lie in the financial sector, particularly owing to local governments' very large liabilities. Чиновники признали в ФРК, что самые большие риски лежат в финансовом секторе, в частности, из-за очень больших обязательств у органов местного самоуправления.
Officials must have the right to use force, but only if its use was appropriate to the circumstances. Сотрудники правоприменительных органов должны иметь право на использование силы, однако только в том случае, если ее применение соответствует создавшимся обстоятельствам.
Officials consulted during the mission asserted that the existence of the five-year initial appointment period did not constitute a threat to independence. Должностные лица, с которыми состоялись беседы в ходе миссии, утверждали, что факт первоначального назначения на пятилетний срок не представляет собой угрозы независимости судебных органов.
Officials from national and regional regulatory authorities in the UN/ECE region Должностные лица из национальных и региональных регламентационных органов в регионе ЕЭК ООН.
Officials form the Ports Authorities and border security agencies are undertaking ongoing work to develop security plans for Fiji's air and seaports. Должностные лица портовых властей и органов, отвечающих за безопасность границы, постоянно занимаются разработкой планов по обеспечению безопасности морских и воздушных границ Фиджи.
The Officials against Domestic Violence Programme began its work in August 2000 in the Operations Department of the Ministry of Public Safety. Деятельность в рамках программы "Сотрудники государственных органов против бытового насилия" началась в августе 2000 года по линии операций Департамента государственной безопасности.