Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
There were six seminars during the year in Seoul and five seminars in Budapest, attended by competition authority officials from the region. На протяжении года были проведены шесть семинаров в Сеуле и пять семинаров в Будапеште, в которых приняли участие должностные лица органов по вопросам конкуренции из соответствующих регионов.
This two-month programme included meetings with Secretariat officials and representatives of other United Nations system entities, attendance of the General Assembly, its subsidiary bodies and the Security Council, and other events. Эта двухмесячная программа включала встречи с должностными лицами Секретариата и представителями других подразделений системы Организации Объединенных Наций, посещение Генеральной Ассамблеи, ее вспомогательных органов и Совета Безопасности, равно как и другие мероприятия.
Furthermore, training courses on human rights laws are being conducted for persons working in the law enforcement agencies, including security officials, administrative officers of the local bodies, court personnel and government attorneys in the four regional centres. Кроме того, проводятся учебные курсы по изучению законов о правах человека для лиц, работающих в правоохранительных органах, включая сотрудников сил безопасности, административных должностных лиц местных органов власти, судейский персонал и правительственных атторнеев в четырех региональных центрах.
This provision is not included in the proposed article 26, owing to opposition from some members from developing countries who feared that the oversight bodies would not be subject to the same strict rules of confidentiality as tax officials. Данное положение не включено в текст предлагаемой статьи 26 из-за возражений некоторых членов из развивающихся стран, которые высказали опасение, что к надзорным органам не будут применяться столь же жесткие правила о соблюдении конфиденциальности, как к представителям налоговых органов.
Opportunities are provided for indigenous peoples to talk with high-level officials from their countries and from United Nations bodies, which is virtually impossible at the country level. У представителей коренных народов есть возможность пообщаться с высокопоставленными должностными лицами из своих стран и органов Организации Объединенных Наций, что практически невозможно на уровне стран.
The State party should ensure that through educational programmes, law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention, applicable limitations on the use of force and the need to avoid any discriminatory treatment. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы программы обучения для сотрудников правоохранительных органов и судебной системы содержали всеобъемлющую информацию о положениях Конвенции, применимых ограничениях на использование силы и необходимости воздерживаться от любых форм дискриминационного обращения.
Furthermore, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum involves officials of United Nations agencies and others in providing broad policy advice and guidance to promote international cooperation in the field of environment. Кроме того, Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров привлекает руководство учреждений Организации Объединенных Наций и других органов к процессу выработки общих рекомендаций и руководящих указаний по вопросам политики для развития международного сотрудничества в области охраны окружающей среды.
The arbitral award in the case of the Tax regime governing pensions paid to retired UNESCO officials residing in France was reluctant to consider the conduct of low-ranking state organs as evidence of subsequent practice to a treaty. В арбитражном решении по делу о Режиме налогообложения пенсий, выплачиваемых вышедшим на пенсию сотрудникам ЮНЕСКО, проживающим во Франции, видно нежелание рассматривать действия нижестоящих государственных органов в качестве свидетельства последующей практики в связи с договором.
The situation is complicated by the circumstance that the de facto "Government" of South Ossetia is actually composed of officials, sent from Russia, who to date are the active employees of the Russian power bodies. Ситуация осложняется тем обстоятельством, что фактическое «правительство» Южной Осетии на деле состоит из присланных из России должностных лиц, которые и по сегодняшний день являются действительными сотрудниками российских силовых органов.
The documents required to be carried on board under these regulations or any other provisions applicable shall be produced whenever requested by officials of the competent authorities. Документы, наличие которых на борту требуется в соответствии с настоящими Правилами или другими применяемыми предписаниями, должны предъявляться по любому требованию официальных лиц компетентных органов.
Boatmasters and persons in charge of floating establishments shall give officials of the competent authorities the necessary facilities for verifying compliance with these regulations and any other provisions applicable, and in particular facilitate immediate boarding by them. Судоводители, а также лица, которым поручена охрана плавучих установок, должны обеспечивать представителям компетентных органов необходимые условия, позволяющие им удостовериться в соблюдении настоящих Правил и других применяемых положений, и в частности содействовать их немедленному подъему на борт.
Elected officials and authorities should accept the fact that because of their prominent and public role, they will attract a disproportionate amount of scrutiny from the press. Избранные должностные лица и сотрудники властных структур должны сознавать, что вследствие их положения и роли в обществе они будут привлекать особое внимание органов печати.
Nurturing such a rapport and advocacy are all the more important as in many States limited resources can result in a relatively high turnover of responsible officials and other persons in public administration. Развитие подобного взаимодействия и проведение разъяснительной работы имеют огромную важность, поскольку во многих государствах из-за ограниченности ресурсов происходит частая смена ответственных должностных лиц и других сотрудников органов государственного управления.
Citizens have the right to complain to the courts about any actions of State bodies, voluntary organizations or officials that violate the law, constitute an abuse of authority or infringe on their rights and freedoms. Граждане имеют право обжаловать в суд любые действия государственных органов, общественных организаций и должностных лиц, совершенные с нарушением закона, с превышением полномочий, ущемляющие права и свободы граждан.
In September 2007, UNODC organized a workshop on money-laundering for approximately 335 tax and financial intelligence officials, police, prosecutors and judges, many of whom came from regional offices. В сентябре 2007 года ЮНОДК организовало семинар-практикум по проблеме отмывания денег приблизительно для 335 сотрудников налоговых органов и подразделений финансовой разведки, полиции, прокуратуры и судов, многие из которых прибыли из региональных ведомств.
The United Nations Office on Drugs and Crime advanced training manuals designed for law enforcement and criminal justice officials will be made available in late 2008, and Member States may wish to consider distributing that material to appropriate agencies. К концу 2008 года Управление по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций подготовит усовершенствованные учебные пособия для сотрудников правоохранительных органов и органов правосудия, и государства-члены смогут рассмотреть вопрос об их распространении среди соответствующих ведомств.
In any event, the Russian Federation made every effort to develop the awareness of law-enforcement officials on issues relating to racism and intolerance rather than emphasizing sanctions and punishment. Впрочем, Российская Федерация стремится делать акцент не на мерах наказания и пресечения, а на привлечении внимания сотрудников правоохранительных органов к вопросам расизма и терпимости.
CoE also carried out training for judges, prosecutors, court administration officials, bailiffs and lawyers on implementation of the European Convention on Human Rights (ECHR). СЕ также организовал учебные курсы для судей, прокуроров, работников судебных органов, судебных исполнителей и адвокатов по вопросам, касающимся осуществления Европейской конвенции по правам человека (ЕКПЧ).
Australia underscored that it had assigned a network of specialist compliance officers to posts in 19 countries to work with local police and immigration officials to identify and report on the activities of people involved in the smuggling of migrants. Австралия подчеркнула, что ею была создана сеть специалистов по вопросам контроля за соблюдением Протокола на местах в 19 странах для совместной работы с должностными лицами местных полицейских и иммиграционных органов в целях выявления лиц, причастных к незаконному ввозу мигрантов, и сбора информации об их деятельности.
In this respect, the Committee has reiterated on many occasions its concerns about "inaction by police and law-enforcement officials who fail to provide adequate protection against racially motivated attacks when such groups have been threatened". Комитет неоднократно выражал свою озабоченность по поводу "бездействия сотрудников полиции и правоохранительных органов, которые не обеспечивают надлежащую защиту групп от актов насилия на расовой почве, когда такие группы находятся под угрозой"мм.
A major output of the workshop, attended by over 160 indigenous and other participants, comprised guidelines for engagement with indigenous peoples, intended as a resource for national and local officials engaged in governance processes. Главным итогом семинара, на котором присутствовало более 160 представителей коренного населения и другие участники, явилась разработка руководящих принципов сотрудничества с коренными народами, которые должны быть одним из источников кадров для национальных и местных органов управления.
In response to the criminal abuse of new telecommunication and computer network systems, the Institute has developed a project to provide law enforcement and judicial officials in developing countries with technical assistance for the control and prevention of cybercrime, in the form of online training. В связи с использованием в преступных целях новых систем телекоммуникационных и компьютерных сетей Институт разработал проект с целью оказания сотрудникам правоприменительных и судебных органов в развивающихся странах технической помощи в предупреждении киберпреступности и борьбе с ней путем обучения в онлайновом режиме.
participation by Liechtenstein experts in seminars and training programs for legislative, executive, and judicial officials concerning measures to combat terrorism; участие экспертов Лихтенштейна в семинарах и учебных программах для сотрудников законодательных, исполнительных и судебных органов по вопросам борьбы с терроризмом;
It was of concern, however, that the Special Rapporteur received reports that some local lawyers and activists in Darfur and Khartoum who participated in civil society functions such as attending legal training courses or workshops were subjected to harassment by national security officials. Вместе с тем Специальный докладчик испытывает озабоченность по поводу полученных сообщений о том, что некоторые местные адвокаты и активисты в Дарфуре и Хартуме, которые участвуют в такой общественной деятельности, как проведение учебных курсов или семинаров по вопросам права, подвергаются преследованиям со стороны органов национальной безопасности.
In addition, cooperative or collaborative activities with customs officials through the Green Customs Initiative of UNEP, the secretariats of other multilateral environmental agreements and other relevant organizations will continue through 2007 - 2008. Кроме того, в 20072008 годах продолжится осуществление совместных мероприятий и сотрудничество с сотрудниками таможенных органов по линии инициативы ЮНЕП "Экологическая таможня", секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений и с другими соответствующими организациями.