Preparation and dissemination to Customs Officials of training material (possibly a handbook) on the approval of road vehicles. |
подготовка учебных материалов (по возможности в виде руководства), связанных с допущением транспортных средств к перевозке, и распространение этих материалов среди сотрудников таможенных органов. |
Articles 18 to 20 of the State Protection of Judges and Law-Enforcement and Inspection Officials Act provide for social protection should judges die or suffer impairment of their health or damage or destruction of their property as a result of their work. |
Согласно статьям 18, 19, 20 закона "О государственной защите судей, должностных лиц правоохранительных и контролирующих органов" предусматриваются меры социальной защиты в случае гибели судьи, причинении вреда его здоровью, уничтожения или повреждения его имущества в связи с его служебной деятельностью. |
A special Republic of Lithuania Law on the Protection of Participants of Criminal Proceedings and Operational Activities and of Officials of Justice and Law Enforcement Institutions from Criminal Influence has been in force since 1 January 1997. |
Специальный закон Литовской Республики о защите участников уголовного разбирательства и оперативной деятельности и сотрудников судебных и правоохранительных органов от давления со стороны уголовных элементов действует с 1 января 1997 года. |
Officials belonging to national security agencies and other standing official armed forces having permanent status and established or authorized by law are entitled to carry arms under governmental control, in accordance with the principles and procedures established by law. |
Сотрудники национальных органов безопасности и иных официальных вооруженных подразделений, на постоянной основе созданных или разрешенных законом, могут осуществлять ношение оружия под контролем правительства на основании устанавливаемых им принципах и процедур». |
Officials, public and municipal employees, public authorities and law enforcement officers |
Определение должностных лиц, государственных и муниципальных служащих, представителей власти и сотрудников государственных органов. |
The EMG secretariat, in consultation with the UNCCD secretariat and the core group of United Nations agencies, will submit the report to the EMG Senior Officials meeting in September 2009. |
Секретариат ГРП, совместно с секретариатом КБОООН и базовой группой органов системы Организации Объединенных Наций, представит доклад совещанию высшего руководства ГРП в сентябре 2009 года. |
The special procedure for their consideration is governed by chapter 24 of the Code of Civil Procedure "Appeals Against the Actions of State Bodies, Public Organizations and Officials that Infringe Civil Rights and Freedoms". |
Специальный порядок их рассмотрения регламентируется главой 24 Гражданско-процессуального кодекса "Жалобы на действия государственных органов, общественных организаций и должностных лиц, нарушающих права и свободы граждан". |
A meeting of MOLA (Meeting of Land Administration Officials) is scheduled for the end of May in Riga and it is provisionally planned to combine the mission of REAG with that of MOLA. |
На конец мая в Риге намечено совещание МОЛА (Совещание официальных органов землеустройства), и в предварительном порядке планируется увязать миссию КГН с МОЛА. |
The Anti-Drug Liaison Officials Meeting for International Cooperation, hosted by the Government of the Republic of Korea, regularly discusses the problem of ATS and methods to enhance international cooperation in the enforcement sector. |
На Совещании сотрудников связи по вопросам о наркотиках, посвященном международному сотрудничеству, принимающей стороной которого выступает правительство Республики Корея, регулярно обсуждаются проблемы САР и методы международного сотрудничества правоохранительных органов. |
According to the Rules on the Exercise of the Authorizations of Authorized Officials of Internal Affairs Agencies, custody premises in police stations must meet health, safety and hygiene requirements, while persons kept in custody for more than 12 hours must also be provided with food. |
В соответствии с Правилами исполнения должностных обязанностей уполномоченными сотрудниками органов внутренних дел специальные помещения для содержания задержанных в полицейских участниках должны соответствовать нормам санитарии, безопасности и гигиены, при этом для лиц, срок задержания которых составляет более 12 часов, должно быть также организовано питание. |
This report was prepared at the request of the Working Group of Senior Officials at its second meeting in collaboration with the Bureaux of the governing bodies of the five conventions and the Bureau of the Committee on Environmental Policy. |
Настоящий доклад был подготовлен по поручению Рабочей группы старших должностных лиц, данному на ее втором совещании, в сотрудничестве с президиумами руководящих органов пяти конвенций и Президиумом Комитета по экологической политике. |
Officials of the law enforcement and judicial authorities (procurators and judges) as well as regional heads of the penal correction system and juvenile correctional facilities regularly hold legal consultations at juvenile correctional facilities at which personal matters can be discussed. |
На постоянной основе в воспитательных колониях осуществляются юридические консультации в период проведения приемов по личным вопросам должностными лицами правоохранительных структур (прокуроры, судьи), а также руководителями территориальных органов уголовно-исполнительной системы и воспитательных колоний. |
Treaty on the Procedures for the Stay of and Cooperation among Officials of Law Enforcement Authorities in the Territory of CIS Member States (18 January 2001); |
«О порядке пребывания и взаимодействия сотрудников правоохранительных органов на территории государств - участников Содружества Независимых Государств» (18 января 2001 года); |
Officials from the Ministry of Justice also asked the Centre to help with training judicial police and prison administrators and guards in the Convention against Torture as well as to assist the country in addressing issues of education and reinsertion of young offenders. |
Должностные лица министерства юстиции также просили Центр оказать помощь в профессиональной подготовке сотрудников органов судебной полиции и тюремных служащих и охранников по вопросам Конвенции против пыток, а также об оказании стране помощи в решении проблем образования и реабилитации молодых правонарушителей. |
"Officials belonging to national security agencies and other standing official armed forces having permanent status and established or authorized by law are entitled to carry arms under governmental control, in accordance with the principles and procedures established by law". |
Сотрудники органов национальной безопасности и других вооруженных подразделений, имеющих постоянный официальный статус, установленный или санкционированный законом, имеют право на ношение оружия под правительственным контролем в соответствии с принципами и процедурами, установленными законом». |
Officials at the Department of Education and Skills have met representatives of the Refugee Council and the Local Government Association to discuss whether further guidance on the education of children of asylum-seekers would be helpful to Local Education Authorities and schools. |
Сотрудники министерства образования и профессиональной подготовки встретились с представителями Совета по делам беженцев и Ассоциации органов местного самоуправления для обсуждения вопроса о том, необходимы ли местным органам образования и школам дополнительные рекомендации по вопросам обучения детей просителей убежища. |
Access by citizens and their associations to justice is guaranteed by the Constitution of Turkmenistan and by the Actions of Public Authorities, Civil-Society Associations, Local Governments and Officials Breaching the Constitutional Rights and Freedoms of Citizens Act. |
Доступ граждан и их объединений к правосудию гарантирован Конституцией Туркменистана и Законом "Об обжаловании в суд действий государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц, нарушающих конституционные права и свободы граждан". |
LWU encourages the establishment and improvement of various associations such as the Association of Senior Female Officials, the Association of the Lao Female Entrepreneurs, the Female Dealer Association and other bodies. |
СЛЖ помогает созданию и укреплению таких различных ассоциаций, как Ассоциация женщин-руководителей, Ассоциация лаосских женщин-предпринимателей, Ассоциация женщин - торговых работников и других органов. |
A number of ASEAN bodies were involved in formulating policies and initiating activities to combat drug abuse and illicit trafficking, including the Ministerial Meeting on Transnational Crime, the Finance Ministers Meeting, the Senior Officials on Drug Matters and the Committee on Culture and Information. |
Ряд органов АСЕАН, включая совещание на уровне министров по вопросам транснациональной преступности, совещание министров финансов, совещание старших должностных лиц по проблеме наркотиков и Комитет по культуре и информации, занимаются разработкой стратегий и выступают инициаторами проведения мероприятий по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом. |
Officials of people's power organs were required to regard as their motto the slogan "Everything for people and everything by relying on them!" |
Должностным лицам органов народной власти было предложено в качестве девиза взять на вооружение лозунг: "Все для народа и все благодаря опоре на народ!" |
enforcement officials 22 - 23 10 |
правоохранительных органов 22 - 23 13 |
officials and the military 37 - 48 17-24 |
органов и военнослужащих 37-48 20 |
Appointments of senior civil service officials and officials of bodies subject to ministerial oversight |
Назначения руководителей административных органов и подведомственных структур |
Through the Continuing Committee of Officials on Human Rights, federal, provincial and territorial governments consult and share information on international human rights treaties, to enhance implementation of Canada's international human rights obligations. |
В рамках деятельности Постоянного комитета должностных лиц органов по правам человека федеральное, провинциальные и территориальные правительства консультируются и обмениваются информацией по международным договорам по правам человека, с тем чтобы содействовать выполнению Канадой международных обязательств в области прав человека. |
The Government's Counter Terrorism Officials Group, which comprises Government representatives of all relevant stakeholders of the UNSCR 1540, has had numerous consultations with the UNODC, the UNSCR 1540 experts and representatives from the Pacific region on the issue. |
Созданная правительством Группа должностных лиц, отвечающих за борьбу с терроризмом, которая включает представителей всех компетентных государственных органов, обеспечивающих выполнение резолюции 1540 Совета Безопасности, проводила многочисленные консультации с ЮНОДК, экспертами Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, и с представителями Тихоокеанского региона. |