Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The lack of motivated, technically capable officials has also acted as a constraint on developing government activities, especially in the field of local government services. Отсутствие достаточно квалифицированных и заинтересованных кадров также ограничивало развитие административной деятельности, особенно органов местной власти.
There are also more female legislators, senior officials and managers, 58 % of total, than males. Женщин больше, чем мужчин среди членов законодательных органов, старших должностных лиц и управляющих - 58% общей численности этих работников.
In most State and local government institutions, special training programmes have been carried out to train the officials on communicating with and informing the public. В большинстве государственных учреждений и местных органов власти проводятся специальные учебные программы по профессиональной подготовке должностных лиц по таким вопросам, как информирование общественности и диалог с ней.
Several general measures have been taken in the UK to ensure that officials and authorities behave properly in their relations with the public, including by providing appropriate assistance and guidance. С целью обеспечения надлежащего поведения должностных лиц и органов власти в процессе их отношений с общественностью в Соединенном Королевстве принят ряд мер общего характера, в том числе связанных с оказанием им необходимой помощи и подготовкой соответствующих руководящих указаний.
This decision of the Secretary-General on the appointment of D-2 officials could also have a negative impact on the independence of oversight and expert bodies. Это решение Генерального секретаря о назначении сотрудников на должности класса Д2 могло бы также негативно сказаться на независимости органов надзора и экспертных органов.
Also, the incumbent would maintain liaison on a regular basis with senior security officials from Liberian law enforcement agencies and the Ministry of National Security. Он будет также поддерживать регулярную связь со старшими чиновниками либерийских правоохранных органов и министерства национальной безопасности.
It had continued to fulfil its reporting obligations to the relevant treaty bodies and had invited United Nations representatives and mandated officials to visit the country. Оно продолжало выполнять обязательства по подготовке докладов для договорных органов и приглашать представителей Организации Объединенных Наций и обладателей мандатов специальных процедур посетить страну.
Federal officials may be sued for damages directly under provisions of the Constitution, subject to various doctrines of immunity from liability. Должностным лицам федеральных органов власти может быть предъявлен иск о возмещении ущерба на основании прямой ссылки на положения Конституции, если освобождение от ответственности не предусматривается согласно различным доктринам об иммунитете.
The handbook will be published in large numbers and distributed among officials of the Procurator's Office, the courts and other law-enforcement agencies. Пособие будет издано большим тиражом и распространено среди работников органов прокуратуры, судов и других правоохранительных органов.
How are lists of persons of potential interest disseminated to officials? Как осуществляется распространение среди соответствующих компетентных органов списков лиц, представляющих потенциальный интерес?
He urged the Government to handle the allegations of corruption against judicial officials in accordance with the Constitution and the laws applicable in Cambodia. Он призвал правительство разбирать случаи предполагаемой коррупции среди представителей судебных органов в соответствии с требованиями Конституции и применимого в Камбодже законодательства.
He requested an update on the implementation of training programmes for law enforcement and judicial officials recommended by the Committee following consideration of the State party's initial report. Он просит дать обновленную информацию о выполнении учебных программ для сотрудников правоохранительных и судебных органов, которые были рекомендованы Комитетом после рассмотрения первоначального доклада государства-участника.
Please provide detailed information on the training of police enforcement officials in crowd control and the use of force and firearms. Просьба представить подробную информацию об обучении личного состава правоохранительных органов действиям по недопущению массовых беспорядков и применению силы и оружия.
In general, please provide information, including detailed statistical data, on to the disciplinary procedures and sanctions against law-enforcement officials and the statute of limitations thereon. В целом, просьба представить информацию, включая подробные статистические данные, о дисциплинарных процедурах и санкциях в отношении сотрудников правоохранительных органов и о применимых к ним сроках исковой давности.
Subsequently, 17 ambassadorial appointments were announced, along with the appointment of senior magistrates and judicial officials. Затем было объявлено о назначении 17 послов, а также назначении старших магистратов и должностных лиц судебных органов.
Fruitful discussions were held with senior officials and staff in the system of justice, the police and in particular with non-governmental organizations (NGOs). З. Были также проведены плодотворные беседы с руководящими кадрами и сотрудниками органов юстиции и полиции и с представителями неправительственных организаций (НПО).
Approximately 7,000 officials, including key policymakers and trade negotiators, parliamentarians, business representatives and academicians, took part in these events. В них приняли участие приблизительно 7000 должностных лиц, включая ведущих работников директивных органов и специалистов по проведению торговых переговоров, членов парламентов, представителей делового сообщества и научных кругов.
Establish procedures to ensure that import decisions are communicated to authorities responsible for controlling exports, including customs officials Установить процедуру, обеспечивающую доведение решений об импорте до сведения органов, осуществляющих контроль за экспортом, включая сотрудников таможни
Train staff of authorities responsible for controlling imports (including customs officials) regarding labelling and harmonized customs code, etc. Подготовить кадры для органов, осуществляющих контроль за импортом (включая сотрудников таможни), по таким темам, как маркировка, таможенные коды Согласованной системы и т.д.
The media landscape continues to be fragmented with allegations of both harassment and direct physical and verbal assaults on journalists by elected and appointed officials and interference with independent regulators. В средствах массовой информации по-прежнему наблюдается раскол и поступают заявления о притеснениях и прямых физических и словесных нападках на журналистов со стороны избранных и назначенных должностных лиц и о вмешательстве в работу независимых регулирующих органов.
Customs officials have followed continuous training classes on the different modules of the system, including customs management, the implementation of the selectivity module and transit transport issues. Для должностных лиц таможенных органов организовывались постоянные учебные курсы по разным модулям системы, включая управление таможенными службами, внедрение модуля избирательности и вопросы транзитных перевозок.
In 2006, the PDDH's Promotion and Education Department organized 85 training workshops for outreach workers and public service officials and employees in various municipalities. В течение 2006 года Департамент пропаганды и просвещения УЗПЧ провел 85 семинаров по подготовке социальных работников и служащих органов государственного управления в различных муниципиях страны.
Executive jurisdiction consists of actions by the State, its executive authorities and officials in execution of and enforcement of its laws and other legal prescriptions. Исполнительная юрисдикция состоит в действиях государства, его исполнительных органов, должностных лиц во исполнение и для обеспечения исполнения его законов и других правовых предписаний.
(a) To be received without delay by directors and other officials of State bodies and other organizations; а) на безотлагательный прием руководителями и другими должностными лицами государственных органов, иных организаций;
Embassy staff received training on human rights issues and, in countries where the situation was problematic, they worked with officials from local migration organizations in reviewing cases within their jurisdiction. Сотрудники посольств прошли подготовку в вопросах прав человека, и в тех странах, где положение проблематично, они сотрудничают с представителями местных органов по вопросам миграции при работе с делами, входящими в сферу их компетенции.