Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, the Special Rapporteur encouraged them to read carefully the information on the programme distributed by the CIC, where the rights relating to that type of work were spelled out. Вместе с тем Специальный докладчик призвала их внимательно читать распространяемые МГИ информационные бюллетени относительно этой программы, в которых конкретно разъясняются права лиц, нанимаемых для работы домашней прислугой.
Nevertheless, the Government replied on 27 August 1999 that the Anti-Abductions Unit of the Public Prosecutor's Office in Bogotá was conducting investigations into the incident regarding Mr. Rivas Moreno. Вместе с тем в своем ответе от 27 августа 1999 года правительство сообщило, что расследованием инцидента с гном Ривасом Морено занимается отдел по борьбе с похищениями людей Управления государственного прокурора в Боготе.
Nevertheless these activities cause serious harm to the persons and peoples suffering their effects; the evils they produce not only constitute human rights violations, those responsible are professionals, specifically hired for their effectiveness in causing harm. Вместе с тем речь идет о деяниях, которые наносят серьезный ущерб отдельным лицам и народам, поскольку причиняемое этими деяниями зло является не только нарушением прав человека, но и усугубляется тем, что его чинят профессионалы, специально нанимаемые для того, чтобы обеспечить максимальное нанесение ущерба.
It creates or contributes to "effectiveness in action". Nevertheless, might the Declaration not be depreciated owing to the proliferation of "competing" standards issued by other international agencies or by private actors, who are seeking their share of social action and standard setting. Вместе с тем этой Декларации, возможно, угрожает своего рода девальвация ввиду распространения "параллельных" норм, исходящих от других международных учреждений или частных субъектов, которые претендуют на собственную роль в деятельности по нормотворчеству в социальной сфере.
Nevertheless, there was cause for concern over the presence of extremist groups, such as the Afrikaner Resistance Movement, which promoted racial and inter-ethnic violence and took part in acts of violence and crimes by armed bands of mercenaries. Вместе с тем следует по меньшей мере выразить озабоченность в связи с существованием там экстремистских групп, таких, например, как Движение сопротивления африканеров, которые нагнетают расовую и межэтническую напряженность и участвуют в насильственных акциях и преступлениях, творимых вооруженными бандами наемников.
Nevertheless, it is true that yesterday was an unusual day, and very the partners to the Accords came together and resumed their dialogue, which apparently was characterized by frankness on all sides. Вместе с тем следует отметить, что прошедший день был необычным, и вчера впервые возникло замешательство, однако участники Соглашений сориентировались в этой обстановке, диалог был возобновлен, и, как представляется, ему были присущи откровенность, проявляемая обеими сторонами.
Nevertheless, recent events in Kosovo, and continuing non-compliance by several States in the region, continue to pose barriers to the operations of the Tribunal. Вместе с тем недавние события в Косово и тот факт, что несколько государств региона по-прежнему не выполняют свои обязательства, по-прежнему препятствуют работе Трибунала.
Nevertheless, her delegation reiterated its position that freedom of travel was a right that had been established under article 13 of the Universal Declaration of Human Rights and applied to all persons, whether or not they were migrants. Вместе с тем мексиканская делегация повторяет свою позицию, согласно которой свобода передвижения является правом, вытекающим из статьи 13 Всеобщей декларации прав человека и действующим в отношении всех лиц, независимо от того, являются ли они мигрантами или нет.
Nevertheless, rising pregnancy rates among teenagers had led several Caribbean States to create special programmes to reintegrate adolescent mothers into the education system in an effort to break the cycle of intergenerational poverty caused by teenage motherhood. Вместе с тем рост подростковой беременности побудил государства Карибского бассейна разработать специальные программы по вовлечению матерей-подростков в систему образования в попытках разорвать связывающий два поколения порочный круг нищеты, который вызван подростковым материнством.
Nevertheless, however, this deficit was still $327,000,000 (Central Bank), to which must be added the burden of foreign debt on the balance of payments. Вместе с тем этот дефицит все еще составляет 327 млн. долл. США (по данным Центрального банка), и положение усугубляется влиянием внешней задолженности на состояние платежного баланса.
Nevertheless, the discussion on the use of the logo also raised the need to clarify the issue of using an EE21 logo for marketing purposes. Вместе с тем при обсуждении этой проблемы был также поднят вопрос о необходимости прояснения вопроса об использовании логотипа "ЭЭ-XXI" в целях маркетинга.
Nevertheless, the Internet acts as a "force-multiplier, enhancing power and enabling racists" on the Internet to have influence in excess of their true number. Вместе с тем Интернет действует в качестве "мощного мультипликатора, укрепляющего потенциал и позволяющего расистам" оказывать на Интернете такое влияние, которое несоизмеримо с их реальной численностью.
Nevertheless, following the deliberations, a judgement acquitting the accused or accepting grounds for dismissal of the criminal proceedings shall also resolve any valid civil case. Вместе с тем выносимый по рассмотрению дела приговор о снятии вины с подсудимого или окончательном прекращении уголовного преследования должен предусматривать также надлежащее разрешение представленного гражданского иска .
Nevertheless, Poland hoped that the process of replacing gratis personnel would not affect the Department's ability to carry out its functions. Вместе с тем оратор выражает надежду на то, что процесс замены безвозмездно предоставляемого персонала не является препятствием для выполнения Департаментом своих функций.
The document would have been a good basis for work. Nevertheless, after reading the 12 key disarmament tasks, we wish to say that even if some progress was made since 27 November 2002, when inspections began, obviously much remained to be done. Вместе с тем, ознакомившись с 12 ключевыми задачами в области разоружения, мы хотели бы отметить, что, даже несмотря на некоторый прогресс, достигнутый за период, прошедший после начала инспекций 27 ноября 2002 года, очевидно, что многое оставалось сделать.
Nevertheless, problems such as shortages of certain specialized skilled labour and a demanding infrastructural programme which must be consistently maintained (sea and river defense, irrigation and drainage) further exacerbated by climate change will continue to assume a major portion of the country's challenges. Вместе с тем такие проблемы, как нехватка квалифицированных специалистов в некоторых областях и затратная инфраструктурная программа, нуждающаяся в постоянной поддержке (охрана морей и рек, ирригация и дренаж) и осложняющаяся изменением климата, останутся в числе основных трудностей, стоящих перед страной.
Nevertheless, there are no women judges and the United Nations continues to encourage the Government to appoint a qualified woman to the single vacancy on the Supreme Court. Вместе с тем, среди судей отсутствуют женщины, и Организация Объединенных Наций вновь призывает правительство назначить на единственный вакантный пост в Верховном суде женщину, обладающую соответствующей квалификацей.
Nevertheless, the Committee is concerned by the many reports that it has received regarding the continuing commission of abusive acts by police officers against members of indigenous peoples, especially members of the Mapuche people. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу многочисленных полученных им сообщений, указывающих на по-прежнему встречающийся произвол со стороны сотрудников полиции в отношении представителей коренных народов, в частности из числа народа мапуче.
Nevertheless, political leadership was needed to enable the international community to cope with all the new challenges; such leadership could come only from Member States, since they alone had the legitimacy to shape the strategies and instruments required. Вместе с тем Верховный комиссар подчеркивает, что международное сообщество будет располагать возможностями для решения встающих перед ним новых проблем при условии политического руководства, каковое предполагает мобилизацию государств-членов, так как только они обладают необходимой легитимностью для выработки требуемых стратегий и инструментов.
Nevertheless, the Committee notes with concern that the right to apply for habeas corpus is not explicitly provided for in the list of rights set out in article 520 of the Criminal Procedure Act (art. 2). Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что среди прав, перечисленных в статье 520 Закона об уголовном судопроизводстве, не нашло четкого отражения право на подачу ходатайства о применении процедуры хабеас корпус (статья 2).
Nevertheless, the Special Representative pointed out that the UNMISS status-of-forces agreement was not yet universally respected and that further meetings of the UNMISS-South Sudan Joint Committee were needed. Вместе с тем Специальный представитель отметила, что еще не все стороны соблюдают соглашение о статусе сил для МООНЮС и что требуется провести дополнительные заседания объединенного комитета в составе представителей МООНЮС и Южного Судана.
Nevertheless, reports indicate that there will still be roughly 1 billion people living below the $1.25-per-day poverty line in 2015 and climate change continues to disproportionately affect poor communities and countries. Вместе с тем в докладах сообщается, что в 2015 году в мире по-прежнему будет насчитываться примерно 1 миллиард людей, находящихся за чертой бедности, то есть имеющих 1,25 долл. США в день, и воздействие изменения климата на бедные общины и страны по-прежнему является несоразмерным.
Nevertheless, the Committee is concerned about provisions in the labour, civil and penal codes that directly discriminate against women, in addition to the gender-neutral provisions that sometimes indirectly discriminate against women. Вместе с тем, Комитет обеспокоен наличием в трудовом, гражданском и уголовном кодексах положений, имеющих явно дискриминационный характер по отношению к женщинам, наряду с нейтральными с гендерной точки зрения положениями, которые иногда косвенно приводят к дискриминации в отношении женщин.
Nevertheless, the gap between boys and girls is widening because enrolment of boys is progressing faster. Вместе с тем увеличивается разрыв в охвате начальным образованием девочек и мальчиков в силу того, что охват образованием мальчиков увеличивается более высокими темпами.
Nevertheless, with regard to succession - an area that is still governed by custom - men and women do not have the same rights of inheritance, especially with regard to land. Вместе с тем в области наследования, которая до сих пор регулируется обычным правом, мужчины и женщины имеют разные права на получение наследства от родителей, особенно в случаях, когда речь идет о наследовании земли.