| Nevertheless, the proposal did contain some interesting and innovative ideas on the avoidance of pitfalls. | Вместе с тем предложение содержит некоторые интересные и новаторские идеи о том, как избежать ловушек. |
| Nevertheless, efforts were made to ensure that the presidential elections were open and above board. | Вместе с тем в стране были приняты меры с целью обеспечить необходимую гласность президентских выборов. |
| Nevertheless, imported petroleum remains the chief source of commercial energy in small island developing States. | З. Вместе с тем импортируемая нефть по-прежнему является основным источником коммерческой энергии в малых островных развивающихся государствах. |
| Nevertheless, in various circumstances, tourism can significantly contribute to environmental protection. | Вместе с тем в различных условиях туризм может в значительной мере способствовать охране окружающей среды. |
| Nevertheless, it regrets the fact that the officials themselves have not yet been appointed. | Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что соответствующие назначения пока еще не произведены. |
| Nevertheless, having accommodated the refugees, the Government of Armenia was doing its utmost to meet their needs and integrate them into society. | Вместе с тем приняв этих беженцев, правительство делает все возможное для удовлетворения их потребностей и интеграции в армянское общество. |
| Nevertheless, she was pleased at the developments in the situation in Gabon, in particular the introduction of a multi-party system. | Вместе с тем она выражает свое удовлетворение по поводу изменения положения в Габоне, в частности введения многопартийной системы. |
| Nevertheless, it regretted the lack of progress in the discussion on pending issues, particularly the question of mobilization of financial resources. | Вместе с тем она выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в обсуждении нерешенных проблем, в частности вопроса о мобилизации финансовых ресурсов. |
| Nevertheless, this financial share, paid in late, has led to difficulties in carrying out the Commission's activities. | Вместе с тем этот финансовый взнос, который был внесен с опозданием, вызвал определенные трудности в практической работе Комиссии. |
| Nevertheless, it remains concerned at the increase in reported cases of disappearance, particularly in the Punjab and Kashmir regions. | Вместе с тем она по-прежнему обеспокоена увеличением числа сообщений о случаях исчезновения, особенно в Пенджабе и Кашмире. |
| Nevertheless, the case will be re-opened should the Working Group be informed that Mr. Sahin has again been placed under detention. | Вместе с тем, если Рабочая группа получит информацию, что г-н Шахин опять взят под стражу, рассмотрение дела будет возобновлено. |
| Nevertheless, there are substantial gaps which must be addressed in the coming months. | Вместе с тем имеют место существенные пробелы, которые подлежат устранению в ближайшие месяцы. |
| Nevertheless, and like the majority of delegations, we felt that the final result was not to our entire satisfaction. | Вместе с тем окончательный результат не вызвал у нас чувства, как и у большинства делегаций, полного удовлетворения. |
| Nevertheless, the work remains focused on disarmament matters. | Вместе с тем усилия по-прежнему сконцентрированы на вопросах разоружения. |
| Nevertheless, allow me to clearly state that we have still not fulfilled our commitments. | Вместе с тем я хотел бы четко заявить, что мы до сих пор не выполнили наши обязательства. |
| Nevertheless, the ordinary courts often have to cope with an enormous workload in difficult conditions. | Вместе с тем суды общей юрисдикции часто выполняют огромный объем работы в неблагоприятных условиях. |
| Nevertheless, his Government was concerned about the incidents which had occurred on Vieques Island. | Вместе с тем события, происходящие на острове Вьекес, вызывают озабоченность у правительства Чили. |
| Nevertheless, the commitment of the industrialized States had not measured up to that of the developing countries. | Вместе с тем обязательства промышленно развитых стран оказались не адекватны обязательствам развивающихся стран. |
| Nevertheless, the role of the international community in the task of eradicating racism and intolerance should not be downplayed. | Вместе с тем, не стоит недооценивать роль международного сообщества в ликвидации расизма и нетерпимости. |
| Nevertheless, the value for the maximum design speed for category L vehicles did not reach an agreement. | Вместе с тем договоренности по величине максимальной расчетной скорости для транспортных средств категории L не было достигнуто. |
| Nevertheless, tremendous efforts are still necessary for the whole community to commit itself to the prevention of HIV infection. | Вместе с тем необходимо приложить огромные дополнительные усилия для того, чтобы все общество осознало важность предотвращения инфицирования ВИЧ. |
| Nevertheless, there are still many obstacles on the road to peace, freedom and economic development in the region. | Вместе с тем по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия на пути к обеспечению мира, свободы и экономического развития в регионе. |
| Nevertheless, the study notes that there is scope for greater enhancement of their focus on the situation of persons with disabilities. | Вместе с тем в исследовании отмечается, что еще существуют резервы для усиления внимания этих органов к положению инвалидов. |
| Nevertheless, the facts were broadly publicized through other channels. | Вместе с тем эти факты получили широкую известность благодаря другим источникам. |
| Nevertheless, his delegation wished to suggest some ways of enhancing the impact of UNHCR assistance activities. | Вместе с тем его делегация хотела бы предложить некоторые пути повышения результативности деятельности УВКБ по оказанию помощи. |