Nevertheless, there are diverging views concerning the desirability of privately financed transport infrastructure. |
Вместе с тем существуют разные мнения по поводу желательности частного финансирования транспортной инфраструктуры. |
Nevertheless, the national implementation of international humanitarian law should be a constant concern. |
Вместе с тем осуществление на национальном уровне норм международного гуманитарного права должно быть предметом постоянного внимания. |
Nevertheless, contraceptives were distributed free of charge. |
Вместе с тем контрацептивные средства распространяются бесплатно. |
Nevertheless, overall investment costs were less than the appropriation of $43.4 million. |
Вместе с тем общая сумма расходов по линии инвестиций оказалась меньше ассигнований в размере 43,4 млн. долл. США. |
Nevertheless, total exports from Egypt and Yemen increased substantially, owing to devaluation and their expanding energy sectors. |
Вместе с тем общий объем экспорта из Египта и Йемена существенно увеличился в результате девальвации и расширения их энергетических секторов. |
Nevertheless, the review also underscored weaknesses found in the first generation of CCAs and UNDAFs. |
Вместе с тем в результате обзора было также установлено, что в ОАС и РПООНПР первого поколения имеются недостатки. |
Nevertheless, the Committee is of the opinion that cooperation with civil society could be further strengthened and systematized. |
Вместе с тем Комитет считает, что сотрудничество с гражданским обществом можно было бы дополнительно укрепить и систематизировать. |
Nevertheless, the forest research capacity of developed and developing countries has continued to be significantly disproportionate. |
Вместе с тем потенциалы развитых и развивающихся стран в области лесоведения по-прежнему явно несоразмерны. |
Nevertheless, they comprise a significant part of the Secretariat's work and resources. |
Вместе с тем на их долю приходится значительная часть деятельности и ресурсов Секретариата. |
Nevertheless, the Peacebuilding Fund has continued to support the peace process in Nepal. |
Вместе с тем, Фонд миростроительства продолжал оказывать поддержку мирному процессу в Непале. |
Nevertheless, the Committee is concerned that the increases are not sufficient to eradicate poverty and address inequalities. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что такое увеличение является недостаточным для искоренения нищеты и ликвидации неравенства. |
Nevertheless, MoD has started broad campaign to attract women to work. |
Вместе с тем Министерство обороны начало широкую кампанию для привлечения женщин в армию. |
Nevertheless, the Singapore Government is committed to an ongoing review process to meet the needs of a changing population. |
Вместе с тем правительство Сингапура привержено непрерывному процессу пересмотра принятых решений для удовлетворения меняющихся потребностей населения. |
Nevertheless, many jurisdictions still do not have concrete competition policies and the instruments that go with them. |
Вместе с тем во многих юрисдикционных системах конкретная политика в области конкуренции, равно как и связанный с ней инструментарий все еще отсутствуют. |
Nevertheless, hostilities continued between the Sudanese Government and the armed movements in some parts of Darfur. |
Вместе с тем в некоторых частях Дарфура продолжались боевые действия между суданским правительством и вооруженными движениями. |
Nevertheless, safeguarding and enforcing human rights is also ensured through quasi-judicial and non-judicial remedies. |
Вместе с тем защита и соблюдение прав человека также обеспечиваются с помощью квазисудебных и несудебных средств правовой защиты. |
Nevertheless, Brazilian authorities investigate any suspect activities of such organisations which come to their knowledge. |
Вместе с тем бразильские власти проводят расследования в отношении любой подозрительной деятельности таких организаций, которая доводится до их сведения. |
Nevertheless, further development of regional networks to serve as mutual learning platforms could further enhance their role in capacity-building. |
Вместе с тем дальнейшее развитие региональных сетей в качестве платформ для взаимного обогащения может способствовать дальнейшему повышению их роли в укреплении потенциала. |
Nevertheless, in certain situations, the lack of a secure environment prevents peacebuilding activities from being pursued. |
Вместе с тем в определенных ситуациях напряженная обстановка в сфере безопасности не позволяет заниматься деятельностью в области миростроительства. |
Nevertheless, certain programmes, projects or activities administered by the organization can be subjected to specific audit procedures. |
Вместе с тем иногда ревизии могут проводиться в отношении отдельных программ, проектов и мероприятий, осуществляемых под руководством организации. |
Nevertheless, there are no accurate information over the frequency of this occurrence. |
Вместе с тем, не имеется точных сведений о количестве таких браков. |
Nevertheless, there was some progress, with women heading ministries for trade, labour, foreign affairs and justice. |
Вместе с тем отмечается некоторый прогресс в плане назначения женщин на должности министров торговли, труда, иностранных дел и юстиции. |
Nevertheless, no agreement was reached on the solution to incorporate the protocol in the framework of the 1958 and 1998 Agreements. |
Вместе с тем не удалось достичь согласия по решению о включении протокола в контекст соглашений 1958 и 1998 годов. |
Nevertheless, all contractors have tended to perform better against the recommendations than in previous years. |
Вместе с тем все контракторы продемонстрировали тенденцию к более тесному следованию Рекомендациям, чем в предыдущие годы. |
Nevertheless, the two organizations share the same objectives of pacific settlement of disputes enshrined in the Charter. |
Вместе с тем эти две организации объединены одной целью - целью мирного урегулирования противоречий, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций. |