Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, the reports of few countries took into account the format proposed by the Help Guide, in particular regarding the scientific and technical aspects. Вместе с тем, в докладах нескольких стран был учтен формат, предложенный в Руководстве по подготовке докладов, в частности, в отношении научных и технических аспектов.
Nevertheless, if the periods without real advances in substantive work were to continue, this body's credibility would be seriously affected. Вместе с тем, если у нас будут и впредь наблюдаться периоды отсутствия реального прогресса в плане предметной работы, то это может серьезно сказаться на убедительности данного форума.
Nevertheless, past experience has shown that non-governmental organizations maintaining official relations with UNESCO and holding competencies in the areas of a specific convention have been closely associated with the convention processes as observers. Вместе с тем, накопленный за прошедшие годы опыт показывает, что неправительственные организации, поддерживающие официальные отношения с ЮНЕСКО и обладающие специальными знаниями в областях, относящихся к той или иной конвенции, тесно связаны с процессами осуществления конвенций в качестве наблюдателей.
Nevertheless, the Government of Burundi recognizes that the lack of legislation on inheritance, matrimonial regimes and gifts may sometimes constitute a barrier for women. Вместе с тем правительство Бурунди признает, что отсутствие закона о наследовании, режимах имущественных отношений между супругами и дарении в некоторых случаях может являться препятствием для женщины.
Nevertheless, with some important exceptions, there has been insufficient engagement from social and economic sectors outside the health sector, which remains a key challenge for national responses. Вместе с тем, за рядом важных исключений, помимо сектора здравоохранения другие сектора, социальный и экономический, участвовали в этой работе недостаточно активно, и повышение их активности остается одной из главных задач в деятельности на национальном уровне.
Nevertheless, it was concerned that many journalists have been subjected to pressure, intimidation, acts of aggression, and imprisonment or ill-treatment by the authorities. Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу того, что многие журналисты подвергаются давлению, запугиванию, нападениям, тюремному заключению или жестокому обращению со стороны властей102.
Nevertheless, global trends in land degradation, soil loss and desertification persist with particular intensity and impact for many lower-income countries and less advantaged groups. Вместе с тем глобальные тенденции деградации земель, потери почвы и опустынивания сохраняются и оказывают особое воздействие на многие страны с более низким доходом и группы, находящиеся в неблагоприятном положении.
Nevertheless, unreasonably early deadlines for submitting reports imposed on all special mechanisms seriously hinder them in ensuring that their work is up to date and relevant. Вместе с тем необоснованно ранние сроки представления докладов, установленные для всех специальных механизмов, служат серьезным препятствием для обновления их докладов и включения в них последних имеющихся данных.
Nevertheless, States cannot shirk their basic undertaking to ensure that they respect, protect, promote and fulfil their human rights obligations to their citizenry. Вместе с тем государства не вправе уклоняться от выполнения своих базовых функций, призванных обеспечить соблюдение, защиту, поощрение и реализацию обязательств в области прав человека в отношении граждан их стран.
Nevertheless, they deplored the lack of material, logistical and financial resources for those structures and appealed to the international community to provide them with more substantial support. Вместе с тем они выразили сожаление в связи с нехваткой материально-технических и финансовых ресурсов, предоставляемых в распоряжение этих структур, и обратились к международному сообществу с призывом оказывать им помощь на более последовательной основе.
Nevertheless, she would welcome an explanation of how the additional amount of $56 million would be provided. Вместе с тем оратору хотелось бы получить пояснения насчет того, каким образом будут покрываться дополнительные расходы в размере 56 млн. долл. США.
Nevertheless, we must face up to an inescapable reality: the challenges of sustainability simply overwhelm the adequacy of our responses. Вместе с тем мы не должны закрывать глаза на неотвратимую реальность: мер, которые мы принимаем для обеспечения устойчивости, просто недостаточно, если учитывать масштабы этой проблемы.
Nevertheless, some indicators, in particular in the research and analysis area, were considered to be vague, not time-sensitive, or otherwise difficult to measure. Вместе с тем некоторые показатели, в частности в области научных и аналитических исследований, были признаны в качестве нечетких, не учитывающих потребности времени или каким-либо иным образом затруднительных для измерения.
Nevertheless, the categories are fully consistent with those of larger companies using full IAS and can be easily expanded as the small business grows. Вместе с тем эти категории полностью совместимы с системой для более крупных компаний, в полной мере соответствующей МСБУ, и могут быть без проблем расширены при росте масштабов деятельности малого предприятия.
Nevertheless, in times of budgetary constraint, the Organization's trade law branch deserved all possible support from Member States. Вместе с тем сейчас, когда существуют бюджетные ограничения, орган, которому поручено заниматься вопросами торгового права, должен получать всевозможную поддержку со стороны государств-членов.
Nevertheless, we firmly believe that cooperation is a two-way street in which we can all teach and learn, give and receive. Вместе с тем, мы решительно убеждены в том, что сотрудничество является улицей с двусторонним движением, на которой мы все можем и учить и учиться, предоставлять и получать.
Nevertheless, a person who had hurled racist epithets at a police officer in the canton of Zurich had recently been ordered to pay the victim 1,000 Swiss francs. Вместе с тем он отмечает, что недавно в кантоне Цюрих лицо, допустившее оскорбительные высказывания расистского толка в адрес сотрудника полиции, было осуждено к выплате потерпевшему компенсации в размере 1000 швейцарских франков.
Nevertheless it remains concerned that State agents continue arbitrarily to deprive persons of their liberty, including in unacknowledged places of detention, in particular in northern Uganda. Вместе с тем он продолжает испытывать озабоченность по поводу того, что агенты государственных служб по-прежнему произвольно лишают граждан свободы, в том числе путем помещения в тайные места содержания под стражей, особенно в северной части Уганды.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the Department of Child, Youth and Family Services does not have adequate financial and human resources to carry out its responsibilities effectively. Вместе с тем, Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с тем, что министерство по делам детей, молодежи и семей не располагает адекватными финансовыми и людскими ресурсами для эффективного выполнения своих функций.
Nevertheless, effective NGOs advocating for minority rights were rare and in some countries in transition were met with hostility, both from Government and civil society. Вместе с тем число НПО, занимающихся вопросами прав меньшинств, невелико, и при этом они не находят поддержки со стороны правительств и общества некоторых стран с переходной экономикой.
Nevertheless, serious challenges remained: transparency in governance remained difficult to achieve and the combination of high youth unemployment and growing narco-trafficking in West Africa was particularly worrying. Вместе с тем, сохраняются серьезные вызовы: по-прежнему сложно добиться транспарентности в системе управления; кроме того, особое беспокойство вызывает сочетание высокого уровня безработицы среди молодежи и роста незаконного оборота наркотиков в Западной Африке.
Nevertheless, many of the economies of the region will not return to their pre-crisis income level peaks (generally in 2008) until 2012. Вместе с тем во многих странах этого региона восстановление уровня доходов до предшествовавших кризису пиковых показателей (зафиксированных, главным образом, в 2008 году) произойдет не ранее 2012 года.
Nevertheless, they stressed the need to coordinate with all relevant United Nations agencies, any of which could lead programmes in their respective areas of expertise. Вместе с тем, эти участники подчеркнули необходимость координации со всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, каждое из которых могло бы руководить осуществлением программ по профилю их деятельности.
Nevertheless, the situation of Roma seemed to improve slowly and they still faced discrimination and difficulties in different sectors, in particular in employment, education and housing. Вместе с тем положение рома улучшается довольно медленно, и они по-прежнему сталкиваются с различными формами дискриминации и с трудностями, в частности в таких сферах, как занятость, образование и жилище.
Nevertheless, administrative reforms at the ministerial level to ensure sustainable change have lagged, and serious violations of human rights and inhumane detention conditions persist in Haiti. Вместе с тем наблюдалось отставание по части административных реформ на министерском уровне, необходимых для обеспечения надежности преобразований, и в тюрьмах Гаити упорно сохраняются серьезные нарушения прав человека и негуманные условия содержания.