Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
It was nevertheless important to bear in mind that the unemployment rate of the Roma sometimes reached 100 per cent (para. 85). Вместе с тем необходимо отметить, что в некоторых случаях уровень безработицы среди общин рома достигает 100% (пункт 85).
Therefore, while Indonesia supports strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations as an important first step in disaster response, we nevertheless have concerns regarding efforts beyond that initial phase. Поэтому, поддерживая усилия по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, в качестве первого важного шага по пути к преодолению последствий стихийных бедствий, Индонезия, вместе с тем, выражает обеспокоенность усилиями, которые прилагаются после этого первоначального этапа.
The Committee nevertheless regrets the long delay in the submission of the report, which was overdue by eight years. Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи со значительной задержкой в представлении доклада, который надлежало представить еще девять лет назад.
While the arrangements established during the 1990s led to obvious improvements for troop-contributors, it nevertheless became clear that closer interaction was needed. Организационные механизмы, разработанные в течение 90-х годов, привели к заметным положительным моментам для стран, предоставляющих войска, вместе с тем стало очевидным, что необходимо более тесное взаимодействие.
In the working group's opinion, however, an additional clarification was nevertheless necessary for safety reasons and should be added to the existing definition. Вместе с тем Рабочая группа отметила, что исходя из соображений безопасности в это определение необходимо внести дополнительное уточнение.
It should be stated, nevertheless, that all Afghans, regardless of their ethnic background, were subjected to atrocities during the fighting. Вместе с тем следует упомянуть о том, что в ходе боев злодеяния совершались в отношении всех афганцев, независимо от их этнического происхождения.
Some problems may nevertheless arise with respect to the developmental impact of linkages in the context of these policies. Вместе с тем в контексте такой политики могут возникать отдельные проблемы в том, что касается влияния межотраслевых связей на процесс развития.
The report, nevertheless, concluded that the emphasis for the future may shift towards the promotion of regional economic cooperation rather than regional economic integration. Вместе с тем в этом докладе делается вывод о том, что в будущем приоритетом может стать не региональная экономическая интеграция, а содействие региональному экономическому сотрудничеству.
While this review took us longer than anticipated, it was nevertheless important and useful to get your comments and suggestions for the revision of the draft. Хотя для этого обзора нам потребовалось больше времени, нежели ожидалось, было вместе с тем весьма важно и полезно получить ваши замечания и предложения для пересмотра проекта.
This international provision nevertheless states that this definition of torture is without prejudice to any international instrument or national legislation which does or may contain provisions of wider application. Вместе с тем в этом же международном договоре сказано, что это определение принимается без ущерба для любых других международных договоров или национальных законов, которые содержат или могут содержать положения о более широком применении.
It must, nevertheless, be accompanied by a strengthening of national capacities, especially in the area of economic management, in particular in the least developed countries. Вместе с тем оно должно сопровождаться укреплением национального потенциала, в частности в области экономического управления, особенно в наименее развитых странах.
Against the background described above, it should nevertheless be pointed out that the San have particular features. На основании всего вышеизложенного следует вместе с тем отметить, что народ сан имеет свои характерные особенности.
It had, nevertheless, several legitimate concerns: Вместе с тем в этой связи следует обратить внимание на несколько вопросов, вызывающих обеспокоенность:
Growth in private consumption will, nevertheless, decrease only slightly, as the average propensity to consume is expected to increase in 1996/97. Вместе с тем снижение частного потребления снизится незначительно, поскольку средняя степень склонности к потреблению, как ожидается, в 1996/97 году повысится.
Mr. de GOUTTES thanked the Finnish delegation for the information it had given the Committee, but nevertheless regretted that the twelfth report had been submitted belatedly. Г-н де ГУТТ выражает признательность делегации Финляндии за информацию, которую она представила в Комитет, однако, вместе с тем, сожалеет о том, что двенадцатый доклад был направлен с опозданием.
Unemployed Gypsies nevertheless received the allowances to which an unemployed person was entitled. Вместе с тем, безработным цыганам выплачиваются пособия, полагающиеся безработным.
The current system of legislated protection for children is, nevertheless, not effective enough because no machinery guaranteeing that the system is applied has been devised. Вместе с тем существующая система правовой защиты детей недостаточно эффективна в силу отсутствия механизма, обеспечивающего ее реализацию.
There is, nevertheless, what might be termed a tentative movement towards areas of study generally considered to be male preserves. Вместе с тем наблюдается их незначительное проникновение в новые сферы занятий, которые считались исключительно мужскими.
A significant question nevertheless remains as to whether global civil society is itself free of many of the structural prejudices and elements of discrimination that they blame on others. Вместе с тем по-прежнему актуальным является вопрос о том, свободно ли само глобальное гражданское общество от многочисленных структурных предрассудков и элементов дискриминации, которые оно приписывает другим.
The Sudan nevertheless exercised self-restraint and forbearance with regard to Uganda's actions and continued its efforts to devise a peaceful and lasting solution to the conflict. Вместе с тем Судан проявил сдержанность и выдержку перед лицом действий Уганды и продолжил свои усилия по выработке мирного и прочного урегулирования конфликта.
WP. nevertheless wished to have complete freedom regarding the recommendations which came within its sphere of competence. Вместе с тем WP. хотела бы иметь полную свободу действий в отношении рекомендаций, входящих в ее сферу компетенции.
Some participants nevertheless expressed the desire for a greater interval between the respective sessions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. Вместе с тем некоторые участники выразили пожелание увеличить интервалы между соответствующими сессиями Генеральной Ассамблеи и сессиями Комиссии по правам человека.
A serious threat to the elections nevertheless persists in the position taken by the Inkatha Freedom Party (IFP). Вместе с тем серьезная угроза для выборов таится в позиции, занимаемой Партией свободы "Инката" (ПСИ).
States shall nevertheless comply with article 1 of this optional protocol in relation to persons recruited in accordance with paragraph 1 of this article. Вместе с тем государства обязаны соблюдать статью 1 настоящего факультативного протокола применительно к лицам, призываемым на военную службу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
Russia was nevertheless aware of how much it still had to do to fulfil the commitments which it had assumed. Вместе с тем Россия осознает, что ее ожидает большая трудоемкая работа по выполнению взятых обязательств.