Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, the tremendous growth in service demand world wide is eroding the progress made in the area of cleaner production. Вместе с тем колоссальный рост спроса на услуги во всем мире не позволяет закрепить прогресс, достигнутый в области экологически чистого производства.
Nevertheless, if we are serious about translating rhetoric into action and reality, we simply must have the necessary resources to move forward. Вместе с тем, если мы действительно хотим обратить слова в действия и реальность, мы должны просто располагать необходимыми ресурсами, чтобы идти вперед.
Nevertheless, West Africa had been able to resolve or contain conflicts at the regional level in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau. Вместе с тем, страны Западной Африки показали, что они способны урегулировать или локализовать конфликты на уровне региона в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау.
Nevertheless, business investment also rose strongly, encouraged by high capacity utilization, rising profits and confident expectations of continued growth. Вместе с тем значительно увеличился также объем инвестиций предприятий, чему способствовали и высокий коэффициент использования мощностей, рост прибылей и уверенность в сохранении тенденции к росту.
Nevertheless, because those countries were at various stages of development, the region remained vulnerable to global uncertainties and risks. Вместе с тем, поскольку эти страны имеют различный уровень развития, регион по-прежнему уязвим в условиях наличия глобальных факторов неопределенности и риска.
Nevertheless, if there was a consensus, she could accept the deletion. Вместе с тем если будет достигнут консенсус, то делегация оратора согласится с предложением об исключении.
Nevertheless, she considered the matter to be a simple question of drafting. Вместе с тем она считает, что в данном случае речь идет лишь о простой задаче редакционного характера.
Nevertheless, nothing in the draft resolution implied that Governments could not promote discussions on race, racial quotas and immigration. Вместе с тем ничто в данном проекте резолюции не подразумевает, что правительства не могут поощрять дискуссии по вопросам расы, расовых квот и иммиграции.
Nevertheless, he planned to review the existing structure and allocation of resources in order to ensure optimal efficiency and effectiveness. Вместе с тем он планирует пересмотреть существующую организационную структуру Управления и процесс распределения его ресурсов, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность и результативность их использования.
Nevertheless, in the fourth reporting period, another 6 percentage points were gained compared with the period 2002-2004. Вместе с тем в четвертый отчетный период уровень выполнения таких мер все же вырос еще на 6 процентов по сравнению с периодом 2002-2004 годов.
Nevertheless, they maintained that the entire list of United Nations-designated names was included in their system. Вместе с тем полиция утверждала, что весь список имен, включенных в перечень Организации Объединенных Наций, имеется в их системе.
Nevertheless, one expert stated that other "differential reporting" approaches should also be considered when developing guidance on accounting by SMEs. Вместе с тем один эксперт заявил о том, что при разработке принципов бухгалтерского учета на МСП следует учитывать также и другие "дифференцированные подходы к отчетности".
Nevertheless, it regrets the delay in the State party's submission of its report. Вместе с тем Комитет с сожалением обращает внимание на тот факт, что государство-участник представило свой доклад с задержкой.
Nevertheless, current poverty eradication policies still suffer from design, as well as the absence of continuous monitoring and evaluation. Вместе с тем существующим стратегиям в области искоренения нищеты по-прежнему присущи недостатки, связанные с их разработкой, а также с отсутствием непрерывного контроля и оценки.
Nevertheless, compliance with submission timing and page limits remains a challenge, despite improvements realized by the Documents Management Section. Вместе с тем соблюдение требований в отношении своевременного представления и объема документов по-прежнему является проблемой, несмотря на успехи, достигнутые Секцией управления документооборотом.
Nevertheless, with dramatic shifts in the balance between old and young, the worlds of younger age groups are profoundly changed. Вместе с тем, наряду с существенными изменениями в соотношении численности престарелых и молодежи, произошли глубокие изменения в образе жизни и молодежных возрастных групп.
Nevertheless, it has been recognized that chronic toxicity data, if available, should be preferred in defining the long-term hazard category. Вместе с тем было признано, что данные по хронической токсичности, если они существуют, следует в первую очередь использовать при определении класса долгосрочной опасности.
Nevertheless, the ability of Jamaica and other developing countries to negotiate more equitable terms and conditions is significantly limited. Вместе с тем, возможности Ямайки, равно как и других развивающихся стран, в вопросах достижения более справедливых условий заимствования средств существенно ограничены.
Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению.
Nevertheless, producing factual, timely and easy-to-understand SoE assessments remains a challenge for several countries. Вместе с тем для некоторых стран подготовка основанных на фактах, своевременных и доступных для понимания оценок СОО по-прежнему является трудной задачей.
Nevertheless, the speaker expressed some doubts concerning the enforceability of the guidelines and, in particular, whether all the provisions were realistic. Вместе с тем выступавший выразил некоторые сомнения по поводу обеспечения соблюдения руководящих принципов, и в частности того, все ли их положения являются реалистичными.
Nevertheless, the peacekeeping environment remains dynamic, and the United Nations remains the largest multilateral contributor to post-conflict stabilization worldwide. Вместе с тем миротворческая деятельность сохраняет свою динамичность, и Организация Объединенных Наций по-прежнему вносит крупнейший вклад на многосторонней основе в глобальные усилия по постконфликтной стабилизации.
Nevertheless some improvements had been observed, such as a more active local population and better cooperation between authorities and the public. Вместе с тем были отмечены некоторые улучшения, как, например, более высокая активность местного населения и более тесное сотрудничество между органами власти и общественностью.
Nevertheless, there are still many traditional decision-making systems that are intact, active and operate in parallel to hybrid governance systems in indigenous communities. Вместе с тем все еще сохраняется значительное число традиционных систем принятия решений, которые остаются нетронутыми, активными и действуют параллельно, образуя смешанные системы управления в общинах коренных народов.
Nevertheless, normal standards implementation work also continued, increasingly with its own momentum and with the Agency for European Integration in the lead. Вместе с тем продолжалась также обычная работа по осуществлению стандартов, в растущей мере набирающая собственную динамику и проводимая под руководством Агентства по вопросам европейской интеграции.