Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, positive trends in primary education mask disparity of access both between and within many countries, and disparities in educational quality can remain even when access rates are high. Вместе с тем за позитивными тенденциями в области начального образования скрывается неравенство доступа между многими странами и в них самих, причем несоответствие качества образования может сохраняться даже в тех случаях, когда показатели доступа являются высокими.
Nevertheless, the Committee is concerned that hydroelectric and other development projects might affect the way of life and the rights of persons belonging to the Mapuche and other indigenous communities. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что осуществление проектов по строительству гидроэлектростанций и других проектов в области развития может отразиться на укладе жизни и правах лиц, принадлежащих к народу мапуче и другим коренным общинам.
Nevertheless, the value of such work is still not recognized and it is therefore considered economically unproductive; it is quantified neither in national statistics nor in gross national product accounting. Вместе с тем она по-прежнему не имеет признанной ценности и в этой связи рассматривается в качестве экономически неэффективной; она не имеет количественного выражения ни в национальных статистических данных, ни в отчетах, на основании которых определяется объем валового внутреннего продукта.
Nevertheless, where trade liberalization affected parts of the labour force negatively, labour and social policies were required in order to redistribute some of the gains from trade. Вместе с тем, в тех случаях, когда либерализация торговли отрицательно воздействует на часть рабочей силы, необходимы стратегии в сфере занятости и социальной сфере в целях перераспределения некоторой части прибыли, получаемой в результате торговли.
Nevertheless, there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. Вместе с тем вопросы, касающиеся трансграничных водоносных горизонтов, в целом еще недостаточно хорошо изучены, и конкретные свойства водоносных горизонтов, а также соответствующая практика государств сильно разнятся.
Nevertheless, some assistance mechanisms have been put in place for the children who were released by the parties or captured; children were sometimes handed over to child protection organizations. Вместе с тем был создан ряд механизмов по оказанию помощи детям, освобожденным из-под стражи или наоборот взятым в плен сторонами в конфликте; а также имели место отдельные случаи передачи детей организациям по вопросам защиты детей.
Nevertheless, the Committee considers that education for children and the public at large and training activities for professional groups on children's rights need ongoing attention. Вместе с тем Комитет считает, что просвещение детей и население в целом по вопросам прав детей, а также учебные мероприятия для профессиональных групп нуждаются в постоянном внимании.
Nevertheless, the absence of an adequate system of crisis prevention and crisis resolution - as evidenced by the Argentine case - should be a source of concern about the soundness of the world's financial system. Вместе с тем отсутствие адекватной системы предотвращения и урегулирования кризисов - свидетельством чему является случай Аргентины - должно заставить задуматься о рациональности мировой финансовой системы.
Nevertheless, the Tribunal held that the amount of the penalty established in the contract was too high, and made an adjustment to the amount in accordance with the relevant provisions of the contract law of the People's Republic of China. Вместе с тем третейский суд счел, что предусмотренный договором размер неустойки является завышенным, и скорректировал его с учетом соответствующих положений договорного права Китайской Народной Республики.
Nevertheless, the Committee notes the very late submission of the written replies to the list of issues, just hours before the beginning of the dialogue, which meant that the document could not be translated into the other working languages of the Committee in a timely fashion. Вместе с тем Комитет отмечает, что письменные ответы на перечень вопросов были представлены очень поздно, всего за несколько часов до начала диалога, что не позволило своевременно перевести их на другие рабочие языки Комитета.
Nevertheless, the international community has recognized that the promotion of the role of women in international peace and security, including in disarmament and arms control, is an agenda item worthy of particular consideration. Вместе с тем международное сообщество признало, что усиление роли женщин в укреплении международного мира и безопасности, включая разоружение и контроль над вооружениями, - это вопрос, заслуживающий особого внимания.
Nevertheless, the judge agreed that it might be appropriate to write to the United States judge to inform him of the present application and to ask whether a protocol for future communication might be established. Вместе с тем судья согласился, что американского судью, возможно, следует уведомить о поступившем ходатайстве и спросить о возможности заключения протокола для облегчения будущего взаимодействия.
Nevertheless, it is not yet attracting the full range of expertise at the technical and specialized level required by the pursuit of the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. Вместе с тем она еще не использует полный диапазон экспертных услуг на техническом и специализированном уровнях, что требуется для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей.
Nevertheless, in their comments, members of the IASC noted that lessons learned activity has been reduced in 1999, and considered that an effective procedure for sharing lessons learned was still needed. Вместе с тем в своих замечаниях для Группы централизованной оценки члены Комитета указали на то, что в 1999 году была сокращена деятельность по анализу накопленного опыта, и отметили, что по-прежнему существует необходимость в эффективной процедуре обмена накопленным опытом.
Nevertheless, it remains concerned that the accusations against the opposition leaders have not yet been withdrawn and by the reactivation of the "State security court". Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что обвинения против лидеров оппозиции до сих пор не были сняты и что вновь начал функционировать "суд государственной безопасности".
Nevertheless, in the case of the Cuban embargo, it is obvious that the implementation of that policy greatly exceeds the simple rejection of a trading partner. Вместе с тем в случае блокады в отношении Кубы представляется очевидным, что осуществление этой политики выходит за рамки простого отказа от сотрудничества с тем или иным торговым партнером.
Nevertheless, the low number of UNICEF RCs is cause for concern and interviews with those who have served in this function will provide guidance for increasing interest among staff. Вместе с тем вызывает озабоченность то обстоятельство, что среди координаторов-резидентов мало сотрудников ЮНИСЕФ, и поэтому с теми из сотрудников, которые работали в этом качестве, будут проводиться беседы, с тем чтобы сориентировать сотрудников и пробудить у них интерес к этим должностям.
Nevertheless, he announced that ITS development, EFV and electric vehicles could be selected as subjects for the development of new gtrs. Вместе с тем он упомянул о том, что в качестве тем для разработки новых гтп могут быть выбраны вопросы, касающиеся разработки ИТС, экологически чистых транспортных средств и электромобилей.
Nevertheless, information from NGOs was of fundamental importance to the work of the Committee, and all such organizations were free to submit information to the Committee or to individual members between its sessions. Вместе с тем информация, поступающая от НПО, имеет фундаментальное значение для работы Комитета, и все такие организации вправе представлять информацию Комитету или отдельным его членам в период между сессиями.
Nevertheless, I am concerned that AMIS is so overstretched that it will not be able to establish and maintain a full-time presence in even the small number of villages the Government has been willing to withdraw its forces from, or in additional areas in the near future. Вместе с тем у меня вызывает обеспокоенность то, что силы МАСС настолько перенапряжены, что она будет не в состоянии обеспечить и сохранять постоянное присутствие даже в незначительном числе деревень, из которых правительство уже готово отвести свои войска, или из дополнительных районов в ближайшем будущем.
Nevertheless, the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, is the only truly universal court in the exercise of general jurisdiction in the settlement of international disputes between States. Вместе с тем Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций является единственной по-настоящему всеобщей судебной инстанцией, обладающей общей юрисдикцией по урегулированию международных споров между государствами.
Nevertheless, in view of the differing cultural norms and the lack of clarity of certain words and phrases in the Platform, I wish to make the following reservations and clarifications on behalf of the Malaysian delegation. Вместе с тем, ввиду различия культурных норм и отсутствия ясности некоторых слов и выражений, содержащихся в Платформе, мне хотелось бы сделать следующие оговорки и разъяснения от имени делегации Малайзии.
Nevertheless, the Permanent Mission of Cuba is of the opinion that this action on the part of the United States Mission to the United Nations is aimed at deliberately hindering the attendance of the Permanent Representative of Cuba at the San Francisco celebrations. Вместе с тем Постоянное представительство Кубы считает, что подобные действия со стороны Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций имеют цель преднамеренно помешать участию Постоянного представителя Кубы в проводимых в Сан-Франциско торжествах.
Nevertheless, the Committee regrets that the principles of non-discrimination, of the best interests of the child and of the respect for the views of the child have not always been given adequate weight by administrative bodies dealing with the situation of refugee or immigrant children. Вместе с тем Комитет сожалеет, что принципы, касающиеся недискриминации, наилучших интересов ребенка и уважения мнений ребенка, не всегда адекватным образом учитываются административными органами при решении вопросов, связанных с детьми беженцев или иммигрантов.
Nevertheless, far from seeing any improvement, the rest of the States Members of the United Nations, particularly the developing countries, had instead found that their economies were deteriorating more and more. Вместе с тем положение в экономике остальных государств - членов Организации, в частности развивающихся стран, не только не улучшилось, но и продолжает ухудшаться.