Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, the Government does have annual surveys of a sectoral nature at its disposal; data from such surveys were used in preparing this report. Вместе с тем правительство располагает результатами ежегодных обзоров по различным секторам, которые и использовались в ходе подготовки настоящего доклада.
Nevertheless, new challenges have developed for the peoples and the Governments of Central America, primarily because of their vulnerability to natural disasters. Вместе с тем народы и правительства стран Центральной Америки сталкиваются с новыми сложными проблемами прежде всего в силу своей уязвимости перед стихийными бедствиями.
Nevertheless, whenever the Council adopts a resolution to impose sanctions, that clearly is a failure of the political process. Вместе с тем, принятие Советом любой резолюции, предусматривающей введение санкций, является очевидным свидетельством провала политического процесса.
Nevertheless, the Special Rapporteur agrees that the situation in relation to reporting in Northern Ireland has improved markedly as a result of the peace process. Вместе с тем Специальный докладчик соглашается, что в результате мирного процесса положение дел в области информационной деятельности в Северной Ирландии заметно улучшилось.
Nevertheless, we must express our satisfaction at the significant progress made in implementing the resolution through the measures undertaken by the Secretary-General. Вместе с тем следует с удовлетворением отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении этой резолюции, благодаря мерам, принятым Генеральный секретарем.
Nevertheless, guarantees found in international human rights and humanitarian law are often disregarded by the country of origin or by the Government of the receiving State. Вместе с тем страны происхождения или правительства принимающего государства часто игнорируют гарантии, предусмотренные в международных нормах в области прав человека и международном гуманитарном праве.
Nevertheless, interesting comments were made on the "status" of a reservation formulated at the time of signing, pending its confirmation at the time of ratification. Вместе с тем были высказаны интересные соображения по поводу статуса оговорки, формулируемой в момент подписания и до ожидании ее подтверждения при ратификации.
Nevertheless, the contracting States may agree upon or accept as between themselves any other form of transmission in respect to civil or criminal matters. Вместе с тем договаривающиеся государства могут оговорить или обусловить в рамках гражданских или уголовных процедур какие-либо иные формы препровождения документов .
Nevertheless, the way in which an execution was carried out and the methods used might be contrary to the provisions of article 16 of the Convention. Вместе с тем условия казни и методы приведения ее в исполнение могут противоречить положениям статьи 16 Конвенции.
Nevertheless, national policies with respect to corporate taxation, together with availability of infrastructure and human skills, can be a significant incentive. Вместе с тем национальная политика в отношении корпоративного налогообложения при наличии инфраструктуры и квалифицированных кадров может быть значительным стимулом.
Nevertheless, in recent years there has been a remarkable improvement in the situation of the Bedouin education system: Вместе с тем в последние годы в области образования бедуинов произошли существенные улучшения:
Nevertheless, in Central and Eastern Europe there remained large minorities who did not belong to the majority population of the States in which they lived. Вместе с тем в центральной и восточной Европе оставались крупные меньшинства, не принадлежащие к большинству населения тех стран, в которых они проживали.
Nevertheless, parts of the Ministry of Interior have proved resistant to principles of accountability and transparency, thereby hampering the development of the Afghan National Police. Вместе с тем некоторые сотрудники министерства внутренних дел оказались невосприимчивыми к принципам подотчетности и транспарентности, препятствуя, таким образом, развитию Афганской национальной полиции.
Nevertheless, it is my duty respectfully to draw this Assembly's attention to arrears accumulated by a large number of States Parties. Вместе с тем я считаю своим долгом обратить внимание Ассамблеи на задолженность со стороны большого числа государств-участников.
Nevertheless, investment by transnational corporations and other private sources is driven by their profit motives and may not always coincide with the national interest of the recipient countries. Вместе с тем капиталовложения, осуществляемые транснациональными корпорациями и другими частными источниками, продиктованы лишь соображениями прибыли, которые не всегда совпадают с национальными интересами стран-получателей.
Nevertheless, there is general public agreement that the educational system must be overhauled to adapt it to the new demands of today's world. Вместе с тем все общество признает необходимость проведения глубокой реформы образования с учетом новых реалий современного мира.
Nevertheless, the region will agree to the allocation of funds under the following conditions: Вместе с тем, страны региона согласятся с выделением средств при следующих условиях:
Nevertheless, the development of additional services for inland navigation within the framework of the River Information Services shall proceed freely and without formal or procedural restrictions. Вместе с тем разработка дополнительных услуг для целей внутреннего судоходства в рамках речных информационных служб должна проводиться беспрепятственно и без каких-либо формальных или процедурных ограничений.
Nevertheless, the sharing of good practices among national institutions enables them to explore possibilities of strengthening their effectiveness in the promotion and protection of human rights. Вместе с тем обмен информацией о надлежащей практике между национальными учреждениями позволяет им изыскивать возможности повышения их эффективности в деле поощрения и защиты прав человека.
Nevertheless, a mechanism should be established to monitor the proper implementation of sanctions and to assess their impact on third States and individuals. Вместе с тем следует создать механизм для контроля за надлежащим осуществлением санкций и для оценки их воздействия на третьи государства и отдельных лиц.
Nevertheless, a number of initiatives and activities in other areas have been undertaken by the two organizations, including mutual participation in high-level and expert meetings. Вместе с тем две организации осуществляют ряд инициатив и мероприятий в других областях, включая взаимное участие во встречах высокого уровня и в совещаниях экспертов.
Nevertheless, attempts to frustrate the administration of justice must be dealt with in an efficient and effective manner in order to safeguard the integrity of the Tribunal's core proceedings. Вместе с тем, попытки воспрепятствовать отправлению правосудия должны решительно и эффективно пресекаться в целях сохранения объективности основной работы Трибунала.
Nevertheless, greater use of the existing mechanism to ensure a coordinated and coherent response by the United Nations system should be further encouraged. Вместе с тем следует и далее поощрять более широкое задействование существующего механизма для обеспечения координации и согласованности в работе системы Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the State party contends that in the petitioner's case both national courts delivered reasoned decisions and applied the rule of shared burden of proof. Вместе с тем государство-участник утверждает, что оба национальных суда вынесли обоснованные решения по делу заявителя и применили правило о распределении бремени доказывания.
Nevertheless, the Committee is concerned that complaints continue to be received against officials of the national police, the Armed Forces and the prison system. Вместе с тем Комитет обеспокоен продолжением поступления жалоб на действия сотрудников Национальной полиции, военнослужащих и сотрудников пенитенциарной системы.