Nevertheless, the Government does have annual surveys of a sectoral nature at its disposal; data from such surveys were used in preparing this report. |
Вместе с тем правительство располагает результатами ежегодных обзоров по различным секторам, которые и использовались в ходе подготовки настоящего доклада. |
Nevertheless, new challenges have developed for the peoples and the Governments of Central America, primarily because of their vulnerability to natural disasters. |
Вместе с тем народы и правительства стран Центральной Америки сталкиваются с новыми сложными проблемами прежде всего в силу своей уязвимости перед стихийными бедствиями. |
Nevertheless, whenever the Council adopts a resolution to impose sanctions, that clearly is a failure of the political process. |
Вместе с тем, принятие Советом любой резолюции, предусматривающей введение санкций, является очевидным свидетельством провала политического процесса. |
Nevertheless, the Special Rapporteur agrees that the situation in relation to reporting in Northern Ireland has improved markedly as a result of the peace process. |
Вместе с тем Специальный докладчик соглашается, что в результате мирного процесса положение дел в области информационной деятельности в Северной Ирландии заметно улучшилось. |
Nevertheless, we must express our satisfaction at the significant progress made in implementing the resolution through the measures undertaken by the Secretary-General. |
Вместе с тем следует с удовлетворением отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении этой резолюции, благодаря мерам, принятым Генеральный секретарем. |
Nevertheless, guarantees found in international human rights and humanitarian law are often disregarded by the country of origin or by the Government of the receiving State. |
Вместе с тем страны происхождения или правительства принимающего государства часто игнорируют гарантии, предусмотренные в международных нормах в области прав человека и международном гуманитарном праве. |
Nevertheless, interesting comments were made on the "status" of a reservation formulated at the time of signing, pending its confirmation at the time of ratification. |
Вместе с тем были высказаны интересные соображения по поводу статуса оговорки, формулируемой в момент подписания и до ожидании ее подтверждения при ратификации. |
Nevertheless, the contracting States may agree upon or accept as between themselves any other form of transmission in respect to civil or criminal matters. |
Вместе с тем договаривающиеся государства могут оговорить или обусловить в рамках гражданских или уголовных процедур какие-либо иные формы препровождения документов . |
Nevertheless, the way in which an execution was carried out and the methods used might be contrary to the provisions of article 16 of the Convention. |
Вместе с тем условия казни и методы приведения ее в исполнение могут противоречить положениям статьи 16 Конвенции. |
Nevertheless, national policies with respect to corporate taxation, together with availability of infrastructure and human skills, can be a significant incentive. |
Вместе с тем национальная политика в отношении корпоративного налогообложения при наличии инфраструктуры и квалифицированных кадров может быть значительным стимулом. |
Nevertheless, in recent years there has been a remarkable improvement in the situation of the Bedouin education system: |
Вместе с тем в последние годы в области образования бедуинов произошли существенные улучшения: |
Nevertheless, in Central and Eastern Europe there remained large minorities who did not belong to the majority population of the States in which they lived. |
Вместе с тем в центральной и восточной Европе оставались крупные меньшинства, не принадлежащие к большинству населения тех стран, в которых они проживали. |
Nevertheless, parts of the Ministry of Interior have proved resistant to principles of accountability and transparency, thereby hampering the development of the Afghan National Police. |
Вместе с тем некоторые сотрудники министерства внутренних дел оказались невосприимчивыми к принципам подотчетности и транспарентности, препятствуя, таким образом, развитию Афганской национальной полиции. |
Nevertheless, it is my duty respectfully to draw this Assembly's attention to arrears accumulated by a large number of States Parties. |
Вместе с тем я считаю своим долгом обратить внимание Ассамблеи на задолженность со стороны большого числа государств-участников. |
Nevertheless, investment by transnational corporations and other private sources is driven by their profit motives and may not always coincide with the national interest of the recipient countries. |
Вместе с тем капиталовложения, осуществляемые транснациональными корпорациями и другими частными источниками, продиктованы лишь соображениями прибыли, которые не всегда совпадают с национальными интересами стран-получателей. |
Nevertheless, there is general public agreement that the educational system must be overhauled to adapt it to the new demands of today's world. |
Вместе с тем все общество признает необходимость проведения глубокой реформы образования с учетом новых реалий современного мира. |
Nevertheless, the region will agree to the allocation of funds under the following conditions: |
Вместе с тем, страны региона согласятся с выделением средств при следующих условиях: |
Nevertheless, the development of additional services for inland navigation within the framework of the River Information Services shall proceed freely and without formal or procedural restrictions. |
Вместе с тем разработка дополнительных услуг для целей внутреннего судоходства в рамках речных информационных служб должна проводиться беспрепятственно и без каких-либо формальных или процедурных ограничений. |
Nevertheless, the sharing of good practices among national institutions enables them to explore possibilities of strengthening their effectiveness in the promotion and protection of human rights. |
Вместе с тем обмен информацией о надлежащей практике между национальными учреждениями позволяет им изыскивать возможности повышения их эффективности в деле поощрения и защиты прав человека. |
Nevertheless, a mechanism should be established to monitor the proper implementation of sanctions and to assess their impact on third States and individuals. |
Вместе с тем следует создать механизм для контроля за надлежащим осуществлением санкций и для оценки их воздействия на третьи государства и отдельных лиц. |
Nevertheless, a number of initiatives and activities in other areas have been undertaken by the two organizations, including mutual participation in high-level and expert meetings. |
Вместе с тем две организации осуществляют ряд инициатив и мероприятий в других областях, включая взаимное участие во встречах высокого уровня и в совещаниях экспертов. |
Nevertheless, attempts to frustrate the administration of justice must be dealt with in an efficient and effective manner in order to safeguard the integrity of the Tribunal's core proceedings. |
Вместе с тем, попытки воспрепятствовать отправлению правосудия должны решительно и эффективно пресекаться в целях сохранения объективности основной работы Трибунала. |
Nevertheless, greater use of the existing mechanism to ensure a coordinated and coherent response by the United Nations system should be further encouraged. |
Вместе с тем следует и далее поощрять более широкое задействование существующего механизма для обеспечения координации и согласованности в работе системы Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the State party contends that in the petitioner's case both national courts delivered reasoned decisions and applied the rule of shared burden of proof. |
Вместе с тем государство-участник утверждает, что оба национальных суда вынесли обоснованные решения по делу заявителя и применили правило о распределении бремени доказывания. |
Nevertheless, the Committee is concerned that complaints continue to be received against officials of the national police, the Armed Forces and the prison system. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен продолжением поступления жалоб на действия сотрудников Национальной полиции, военнослужащих и сотрудников пенитенциарной системы. |