Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, it may be taken for granted that each of the Trial Chambers will have to hear two trials a year. This does not mean, however, that those two trials will necessarily be completed during the same calendar year. Вместе с тем к числу достижений можно отнести то, что каждой из камер ежегодно будет необходимо проводить по два открытых судебных разбирательства, что, однако, не означает, что эти разбирательства будут завершены в течение одного и того же календарного года.
Nevertheless, it notes with concern that the information provided in the report is in many respects incomplete, that important recommendations made during the consideration of the previous report have not been taken into account, and that Committee guidelines were not followed in its elaboration. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что содержащаяся в докладе информация является во многих отношениях неполной, что в докладе не были учтены важные рекомендации, сформулированные в ходе рассмотрения предыдущего доклада и что структура доклада не отвечает разработанным Комитетом руководящим принципам.
Nevertheless, one of the problems which has been endemic in accounting in developed countries is that, even if some developed countries are beginning to address the issue of differential reporting at home, they continue to export the concept of a single system of financial reporting. Вместе с тем одна из проблем в сфере бухгалтерского учета в развитых странах заключается в том, что, хотя некоторые из них начинают изучать вопрос о дифференцированном подходе к отчетности внутри страны, они продолжают экспортировать концепцию единой системы финансовой отчетности.
Nevertheless, they considered that much more remained to be done to make peace in Bosnia and Herzegovina self-sustaining and that this will require a continued broad commitment of all authorities in Bosnia and Herzegovina to make further progress in fulfilling their obligations under the Peace Agreement. Вместе с тем они считали, что еще многое предстоит сделать для того, чтобы мир в Боснии и Герцеговине стал прочным, и что это потребует от всех властей в Боснии и Герцеговине постоянного проявления широкой приверженности достижению дальнейшего прогресса в деле выполнения их обязательств по Мирному соглашению.
Nevertheless, Latvia believes that to ensure the sustainable development of Latvia's and the world's forests, two basic challenges must be met: to achieve a common understanding of the principles of sustainable forest management and to make a commitment to observe these principles. Вместе с тем Латвия полагает, что для обеспечения устойчивого развития лесов, расположенных как на территории Латвии, так и во всем мире, необходимо решить две главные задачи: добиться взаимопонимания в отношении принципов устойчивого лесопользования и взять на себя обязательства соблюдать эти принципы.
Nevertheless, the Special Rapporteur's contacts with representatives of the various ethnic, racial, cultural and religious groups, particularly the representatives of aboriginal communities, indicate that Canadian society is not free of racial discrimination. Вместе с тем беседы, проведенные Специальным докладчиком с представителями различных этнических, расовых, культурных и религиозных групп, и в частности с представителями коренных народов, свидетельствуют о том, что расовая дискриминация все же присутствует в канадском обществе.
Nevertheless, there have been improvements in the legal framework of the Kingdom of Lesotho to support women's legal rights and address critical barriers to the empowerment of women, through, amongst others, the enactment of laws that aimed at protecting the rights of women. Вместе с тем в законодательстве Королевства Лесото имели место улучшения, поощряющие юридические права женщин и устраняющие основные барьеры на пути расширения возможностей женщин, что было достигнуто, среди прочего, путем принятия законов, направленных на защиту прав женщин.
Nevertheless, the Deputy Minister for Lands, Mines and Energy and the country's Kimberley Process focal point informed the Kimberley Process at its plenary meeting in November that Liberia had licensed all of its miners in response to the 2009 review visit report. Вместе с тем заместитель министра земель, горнорудной промышленности и энергетики и координатор Кимберлийского процесса от этой страны информировал участников состоявшейся в ноябре пленарной встречи Кимберлийского процесса о том, что в ответ на доклад обзорной миссии 2009 года Либерия предоставила лицензии всем своим старателям.
Nevertheless, the increased trend towards the use of hydrocarbons, ammonia, carbon dioxide and low global-warming-potential fluorocarbons had been noted in various applications, as had been the increasing trend to use secondary-loop systems to reduce refrigerant charge and emissions. Вместе с тем в ряде областей было отмечено усиление тенденции к использованию углеводородов, аммиака, двуокиси углерода и фторуглеродов с более низким потенциалом глобального потепления, равно как и усиление тенденции к использованию вторичных контуров для сокращения количеств и выбросов хладагентов.
Nevertheless, assessment of the admissibility or inadmissibility of reservations to treaties should be the prerogative of the States parties thereto, and the power of assessment should remain between the reserving State and the other States parties to the treaty. Вместе с тем, оценка допустимости или недопустимости оговорок к международным договорам должна быть прерогативой их государств-участников, а правомочия давать оценку допустимости - сохраняться в отношениях между государством, сделавшим оговорку, и другими государствами - участниками договора.
Nevertheless, in spite of the existence of a large number of technical assistance providers, there are gaps in key areas such as debt portfolio analysis, cost - risk analysis and development of debt strategies. Вместе с тем, несмотря на существование большого числа сторон, предлагающих техническую помощь, имеются пробелы в таких ключевых областях, как анализ портфеля долговых обязательств, анализ издержек и рисков и разработка стратегий в области долговых обязательств.
Nevertheless, the Republic, inspired by the democratic and humanist principles of the revolution which guide its international relations of solidarity with the people and strict adherence to the truth, cannot fail to point out the following: Вместе с тем, руководствуясь в своей международной деятельности демократическими и гуманными принципами революции, демонстрируя солидарность с народами и дорожа истиной, Республика не может не отметить следующие моменты:
Nevertheless, taking into consideration the intentions expressed by the delegation and the fact that the Government has available to it the means necessary to eradicate the scourge of torture, the Committee suggests the adoption of, among others, the following measures: Вместе с тем, учитывая добрую волю делегации и тот факт, что в распоряжении правительства имеются все необходимые меры для ликвидации практики пыток, Комитет предлагает принять следующие меры:
Nevertheless considers that the establishment of monitoring machinery by many human rights treaties creates special problems that were not envisaged at the time of the drafting of those conventions, connected with determination of the permissibility of reservations formulated by States; вместе с тем считает, что установление механизма контроля многими договорами по правам человека создает особые проблемы, которые не были предусмотрены в момент разработки этих конвенций и которые связаны с определением допустимости оговорок, сформулированных государствами;
Nevertheless, the Department of Field Support concurred with the Board's view that the delayed deployment factor should be considered in determining missions' vehicle establishment and has instructed missions to take the delayed deployment factor into account when preparing their 2012/13 budgets. Вместе с тем Департамент полевой поддержки согласился с мнением Комиссии о необходимости учета коэффициента задержки с развертыванием при расчете положенного миссиям автопарка и обязал миссии учесть коэффициент задержки с развертыванием при подготовке бюджета на 2012/13 год
Cash benefits nevertheless have their own particular characteristics. Вместе с тем следует обратить внимание на некоторые особенности данного вида социальных выплат, которые рассматриваются ниже.
There are, nevertheless, restrictions which make it hard to overcome these challenges. Вместе с тем существуют ограничения, затрудняющие решение этих проблем.
Morocco was nevertheless committed to pursuing the dialogue on that issue and proposed that the Group's mandate should be extended. Вместе с тем Марокко обязуется продолжать диалог и предлагает продлить мандат Группы экспертов.
Nevertheless, in collaboration with civil society and the international development community, the Government had successfully implemented a variety of rural development programmes involving, inter alia, community forestry, drinking water and cooperatives, many of which were led by women. Вместе с тем в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом по вопросам развития правительство успешно осуществляет целый ряд программ развития сельских районов, в частности с участием представителей местных лесоводческих организаций, организаций по вопросам обеспечения питьевой воды и кооперативов, многие из которых возглавляют женщины.
Nevertheless, an interlocutor cautioned that, despite the vast improvements in the annual report, the General Assembly's concerns about greater transparency had not diminished, suggesting that the sources of concern were more structural than related to a lack of transparency. Вместе с тем один из выступавших обратил внимание на то, что, несмотря на заметные улучшения, Генеральная Ассамблея все так же озабочена вопросом повышения транспарентности, так что ее озабоченность, вероятно, связана скорее не с отсутствием транспарентности, а со структурными аспектами.
Notes the progress made in the implementation of the recommendations. Nevertheless, requests that efforts be strengthened to fully implement the recommendations of the independent evaluation on an equitable basis; отмечает прогресс, достигнутый в выполнении рекомендаций; вместе с тем просит активизировать усилия в целях полного выполнения рекомендаций по результатам независимой оценки на справедливой основе;
Nevertheless, in the west, Equateur Province experienced unrest in 2009 that led to the departure of 120,000 refugees for the Republic of the Congo, accounting for one quarter of refugees outside the borders of the Democratic Republic of the Congo. Вместе с тем на западе страны, в Экваториальной провинции, в 2009 году произошли волнения, в результате которых в Республику Конго бежали 120000 человек, что на сегодня составляет одну четверть от общего числа беженцев, находящихся за пределами Демократической Республики Конго.
Nevertheless, one major obstacle to young people playing their role to the full extent remains violence, of which they are the primary targets and to which, on so many different occasions and in so many different forms, they are exposed in a particularly acute way. Вместе с тем одной из основных преград на пути обеспечения полноценного участия молодых людей в общественной жизни является насилие: они являются его основной мишенью, причем насилие в отношении них совершается с особой жестокостью, в самых разных ситуациях и в самых различных формах.
Nevertheless, almost all supported some form of United Nations monitoring, which could oversee a cease-fire and the collection of heavy weapons and supervise elections; Вместе с тем практически все поддержали контроль в той или иной форме со стороны Организации Объединенных Наций, который мог бы предусматривать наблюдение за прекращением огня и сбором тяжелых вооружений, а также наблюдение за проведением выборов;
However, there was nevertheless a clear North-South divide. Вместе с тем между странами Севера и Юга существует четкое различие.