Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, the Russian Federation gave serious consideration to all the Committee's recommendations, which helped it to ensure respect for the principles of international law. Вместе с тем Российская Федерация внимательно изучает все рекомендации Комитета, которые помогают ей обеспечивать уважение принципов международного права.
Nevertheless, the Council has not made a determination of the existence of a threat to the peace in conformity with Article 39. Вместе с тем Совет не вынес определения о наличии угрозы миру в соответствии со статьей 39.
Nevertheless, they still endorse joint policy conditions with other donors for budget and sectoral support, which keeps conditions excessively numerous. Вместе с тем они, совместно с другими донорами, по-прежнему предпринимают согласованные условия в отношении политики, когда дело касается бюджетной и секторальной поддержки, и в результате помощь, как и раньше, обставляется чрезмерными условиями.
Nevertheless, many interviewees considered the guidance and tools available to them to be too general to guide approaches to their specific tasks. ЗЗ. Вместе с тем многие участники собеседований считали, что имеющиеся в их распоряжении инструкции и механизмы по своему характеру являются слишком общими для того, чтобы ими руководствоваться при выполнении конкретных задач.
Nevertheless, delays in compiling reports could indicate a lack of political priority given to human rights treaty obligations, and regular dialogue was essential. Вместе с тем задержки с подготовкой докладов могут указывать на то, что выполнение договорных обязательств в области защиты прав человека не занимает достаточно высокого места в ряду политических приоритетов, и поэтому важно, чтобы диалог поддерживался регулярно.
Nevertheless, the Ad hoc Expert Group recommended to the Working Party to move the provisions of Article 8.7 to be integrated into Article 11. Вместе с тем Специальная группа экспертов рекомендовала Рабочей группе перенести положения статьи 8.7 в статью 11.
Nevertheless, the Special Representative notes with satisfaction that in a small number of cases, she has received information confirming that the violation has stopped. Вместе с тем Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что в связи с небольшим количеством случаев она получила информацию, подтверждающую прекращение нарушения.
Nevertheless, it regretted the lack of progress which was due to the sweeping reforms under way in the comparator's federal civil service. Вместе с тем представитель Сети выразил сожаление по поводу отсутствия прогресса, обусловленного глубокими реформами, проводимыми в федеральной гражданской службе-компараторе.
Nevertheless, the feasibility of the system changes needed to facilitate compliance with the above recommendation of the Board of Auditors will be considered during 2006. Вместе с тем в течение 2006 года будет рассмотрен вопрос о целесообразности системных изменений, необходимых для обеспечения выполнения вышеупомянутой рекомендации Комиссии ревизоров.
Nevertheless, the European Union continued to have grave concerns about the persistent violation of human rights and humanitarian law in the Sudan, particularly in Darfur. Вместе с тем Европейский союз по-прежнему серьезно озабочен непрекращающимся нарушением прав человека и гуманитарного права в Судане, в частности в Дарфуре.
Nevertheless, we have been somewhat encouraged by the more constructive and focused deliberations that have taken place at the Conference this year. Вместе с тем, нас в какой-то мере обнадежили более конструктивные и целенаправленные обсуждения, которые проходили в Конференции в прошлом году.
Nevertheless, with regard to exchanges of information in tax matters, note should be taken of several existing instruments: - Bilateral conventions for the avoidance of double taxation. Вместе с тем, если говорить об обмене информацией в налоговой сфере, то следует упомянуть ряд существующих документов: - двусторонние конвенции о предотвращении двойного налогообложения.
Nevertheless, the number of people requiring humanitarian assistance has begun to decline and the prospect of further progress towards durable solutions and development looks positive. Вместе с тем число нуждающихся в гуманитарной помощи начало уменьшаться и перспективы дальнейшего прогресса в изыскании долговременных решений и в области развития представляются позитивными.
Nevertheless, the Committee is deeply concerned that there is insufficient information about and awareness of the abuse and ill-treatment of children within the family. Вместе с тем Комитет серьезно озабочен по поводу недостаточной информированности и осведомленности о надругательствах и жестоком обращении, которым дети подвергаются в семье.
Nevertheless, the lead counsel is advised to ensure his or her office retains photocopies of all such documentation submitted. Вместе с тем ведущим адвокатам предлагается хранить по месту своей работы фотокопии всех направленных документов.
Nevertheless, it was agreed that the first option to be studied in detail was that of the Enterprise as sole operator of a fully integrated project. Вместе с тем было решено подробно изучить сначала вариант, при котором Предприятие выступает единственным оператором полностью интегрированного проекта.
Nevertheless, the request formally submitted by the two Prime Ministers of Cambodia, for which His Majesty King Norodom Sihanouk has also expressed support, must receive serious consideration. Вместе с тем просьба, официально представленная двумя премьер-министрами Камбоджи и поддержанная Его Величеством королем Нородомом Сиануком, заслуживает серьезного рассмотрения.
Nevertheless, it must be stressed that the capability of the human rights programme depends on an adequate and reliable mix of regular budget resources and voluntary contributions from Governments and private entities. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что возможности программы по правам человека зависят от надлежащего и стабильного соотношения ресурсов из регулярного бюджета и добровольных взносов правительств и частных организаций.
Nevertheless, there was still a long way to go towards realizing fully the purposes and provisions of the Treaty. Вместе с тем для полной реализации целей и осуществления положений Договора предстоит сделать еще очень много.
Nevertheless, it would appear preferable to have a more harmonious set of rules in place, if at all possible, voluntary at that. Вместе с тем представляется желательным, по возможности, разработать более согласованный, пусть даже добровольный, комплекс норм.
Nevertheless, as the market environment does not appear attractive, there is a tendency to postpone the funding of tests and intensive exploration. Вместе с тем, поскольку рыночные условия не представляются привлекательными, существует тенденция к откладыванию финансирования испытаний и интенсивной разведки.
Nevertheless, there are several opportunities for optimizing the impact of ICT in small island developing States through greater coordination or clearing house mechanism procedures. Вместе с тем имеются определенные возможности по оптимизации воздействия ИКТ в малых островных развивающихся государствах путем укрепления координации или использования механизмов обмена информацией.
Nevertheless, it found the information informative and suggested that a more systematic approach be considered for the collection of such information on a periodic basis. Вместе с тем она сочла информацию полезной и предложила рассмотреть возможность применения более систематического подхода к сбору таких данных на периодической основе.
Nevertheless, they agreed that they had known that military instructors of Irish, British and other nationalities had been working with the volunteer forces. Вместе с тем они признали, что им известно о присутствии военных инструкторов ирландского, британского и иного происхождения, которые обучали добровольцев.
Nevertheless, to enable the report to stand on its own to the extent possible, a brief historical reference seems in order. Вместе с тем для придания докладу по возможности большей завершенности представляется уместным привести краткую историческую справку.