Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, this sector is contending with substantial shortcomings, seriously constraining human development. Вместе с тем этот сектор сталкивается с серьезной нехваткой соответствующих средств, что оказывает значительное негативное влияние на развитие человеческого потенциала.
Nevertheless, my country remains convinced that the effectiveness of our struggle against this type of weapon is a function of its universality. Вместе с тем наша страна по-прежнему убеждена, что эффективность нашей борьбы против этого типа оружия зависит от ее универсальности.
Nevertheless, I would also note that Sweden has a number of questions and concerns regarding the draft. Вместе с тем я хотел бы также отметить, что Швеция имеет ряд вопросов и озабоченностей в связи с проектом.
Nevertheless, it was concerned over the rising numbers of victims, especially girls. Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу увеличения числа жертв такой эксплуатации, особенно среди девочек.
Nevertheless, individuals and religious communities still face a number of difficulties when manifesting their freedom of religion or belief. Вместе с тем отдельные лица и религиозные общины по-прежнему сталкиваются с трудностями при осуществлении своего права на свободу религии или убеждений.
Nevertheless, action could be taken on the severity of the penalties provided for by the Criminal Code. Вместе с тем можно предпринять определенные шаги в отношении некоторых мер наказания, предусмотренных Уголовным кодексом.
Nevertheless, several legal studies were being conducted to compare the provisions of that instrument with Monegasque norms. Вместе с тем были инициированы несколько юридических исследований для сопоставления положений этого документа с нормами законодательства Монако.
Nevertheless they may neither be overridden nor switched off if this endangers road safety. Вместе с тем их работа не должна корректироваться ручным способом и они не должны отключаться, когда это создает опасность для дорожного движения.
Nevertheless, humanitarian access remained challenging, in particular in rural areas in south and central Somalia. Вместе с тем оказание гуманитарной помощи было по-прежнему сопряжено со значительными трудностями, в частности в сельских районах на юге и в центральной части Сомали.
Nevertheless, we need to see greater progress at the national level by States to ensure accountability and deter further violations. Вместе с тем государствам необходимо добиться более ощутимых успехов на национальном уровне с целью обеспечить привлечение к ответственности и предотвратить нарушения в будущем.
Nevertheless, Government officials and civil society organizations have affirmed that the continued support of UNIPSIL in strengthening national human rights and rule of law institutions would be important. Вместе с тем официальные представители правительства и организации гражданского общества подтвердили, что важное значение будет иметь неизменная поддержка ОПООНМСЛ в деле укрепления национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека и верховенства права.
Nevertheless, it must be recognized that the UNAMA subnational network and political outreach is its unique comparative advantage. Вместе с тем необходимо признать, что сеть МООНСА на субнациональном уровне и проводимая ею политическая работа являются ее уникальным сравнительным преимуществом.
Nevertheless, development partners should take a country's national priorities into account, for that was the key to successful implementation. Вместе с тем, партнеры по развитию должны учитывать национальные приоритеты соответствующих стран, ибо такой подход является залогом успешной реализации поставленных задач.
Nevertheless, enforcement remains a challenge as it involves developing the right attitude and understanding, and necessary skills among practitioners. Вместе с тем по-прежнему сохраняется проблема обеспечения выполнения законов, поскольку оно предполагает формирование правильного отношения и понимания, а также развитие необходимых навыков у специалистов-практиков.
Nevertheless, Roles are specific to the Central database on approved customs offices or do not have an international standard readily available. Вместе с тем данные класса "функция" относятся непосредственно к централизованной базе данных об уполномоченных таможнях либо для них не имеется готового международного стандарта.
Nevertheless, the democratic process in Haiti remains vulnerable to setbacks linked to political instability and infighting between the branches of government. Вместе с тем демократический процесс на Гаити остается уязвимым под воздействием негативных факторов, связанных с политической нестабильностью и внутренним противоборством ветвей государственной власти.
Nevertheless, it continued to face obstacles in removing barriers to education for children with disabilities and obtaining the necessary resources to implement its policies. Вместе с тем, оно по-прежнему сталкивается с трудностями в деле устранения барьеров, мешающих образованию детей-инвалидов, и получения ресурсов, необходимых для осуществления этой политики.
Nevertheless, the principles of international solidarity, partnership and burden sharing should be respected pending the voluntary repatriation or resettlement of refugees. Вместе с тем следует соблюдать принципы международной солидарности, партнерства и разделения бремени ответственности в том, что касается добровольного возвращения или переселения беженцев.
Nevertheless, as the results-based management framework is still under development, UNOPS centred its operational results reporting on the output level. Вместе с тем, поскольку механизм управления, ориентированного на результаты, находится в стадии разработки, отчетность по оперативным результатам деятельности ЮНОПС приводится на уровне выработки.
Nevertheless, this right is intended to ensure equitable and fair proceedings for all trial participants. Вместе с тем это право призвано обеспечить равную и справедливую процедуру для всех участников судебного процесса.
Nevertheless, the ability to respond to requests for technical cooperation and assistance depended on the availability of funds. Вместе с тем его способность удовлетворять просьбы, касающиеся технического сотрудничества и оказания помощи, зависит от наличия финансовых средств.
Nevertheless, even a well-resourced labour inspectorate is likely to face challenges in reaching the numerous places where exploitation of persons occurs. Вместе с тем даже обладающая всеми ресурсами трудовая инспекция может сталкиваться с проблемами при охвате тех многочисленных мест, где имеет место эксплуатация людей.
Nevertheless, it is seriously concerned about: Вместе с тем Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу:
Nevertheless, many laws highlighted in Equality Now's 1999 and 2004 reports remain in force. Вместе с тем многие законы, указанные в докладах организации «Равенство сейчас» за 1999 и 2004 годы, остаются в силе.
Nevertheless, some felt that the recommendations in the report went beyond the obligations of Parties under the Montreal Protocol. Вместе с тем некоторые из них выразили мнение, что сформулированные в этом докладе рекомендации выходят за рамки обязательств Сторон по Монреальскому протоколу.