Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, at its meeting in June 2008 the Working Group noted that the majority of the letters of credit identified by the ministries concerned had outstanding claims of delivery. Вместе с тем на своем совещании в июне 2008 года Рабочая группа отметила, что по большинству аккредитивов, указанных соответствующими министерствами, представлены товарно-транспортные документы, платежи по которым еще не произведены.
Nevertheless, we must recognize that, despite the notable positive changes, many States in that group continue to be negatively affected by the factors that impede the development of their economies, and are not adequately involved in the international trade system. Вместе с тем мы вынуждены признать, что, несмотря на наметившиеся позитивные сдвиги, многие государства данной категории продолжают испытывать на себе негативное влияние сдерживающих факторов развития их экономик и не вовлечены в должной мере в международную торговую систему.
Nevertheless, her delegation was not fully in agreement with the proposal put forward in draft guideline 2.9.4 that there should be no time limit for formulating a reclassification. Вместе с тем ее делегация не в полной мере согласна с предложением, выдвинутым в проекте руководящего положения 2.9.4, в соответствии с которым временных ограничений для формулирования перереклассификации не существует.
Nevertheless, complaints received by the Special Rapporteur show that such conditions are frequently not met, especially with regard to the existence of an independent system of legal defence and an appellate body to which convicted persons may apply. Вместе с тем жалобы, полученные Специальным докладчиком, показывают, что во многих случаях эти условия не соблюдаются, особенно в отношении существования системы независимой защиты подсудимых и апелляционной инстанции, в которой осужденное лицо может обжаловать приговор.
Nevertheless, any complaint against the police was recorded as such, regardless of whether it was subsequently the object of an investigation or not. Вместе с тем любая жалоба на действия полиции регистрируется как жалоба независимо от того, будет по ней затем проводиться расследование или нет.
Nevertheless, the representative drew the attention of the Council to the precarious situation in which some retirees from Kosovo, who had paid contributions until 1999 in former Yugoslavia, found themselves. Вместе с тем представитель этой организации обратил внимание Совета на бедственное положение, в котором оказались некоторые пенсионеры из Косово, которые до 1999 года вносили взносы в пенсионные фонды в бывшей Югославии.
Nevertheless, today's flow of aid resources still falls far short of what is needed to achieve the Millennium Development Goals and to finance essential investment in children as anticipated by the outcome of the Special Session. Вместе с тем на сегодняшний день объем ресурсов для оказания помощи до сих пор далеко не достаточен для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для финансирования основных инвестиций в интересах детей, предполагаемых в решениях специальной сессии.
Nevertheless, children are still sent before adult military courts for bail applications and habeas corpus hearings, and no special consideration is given to the vulnerable situation of children in relation to sentencing. Вместе с тем дела детей все еще направляются в военные суды, разбирающие дела взрослых, для рассмотрения заявлений об освобождении под залог и проведения слушаний по процедуре «хабеас корпус», при этом особо не учитывается уязвимое положение детей при назначении наказания.
Nevertheless, some United Nations Development Assistance Frameworks still succeed in capturing the core concept of sustainable development by recognizing the multidimensional nature of development challenges and the importance of multisectoral intervention. Вместе с тем в некоторых рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития удалось отразить ключевую концепцию устойчивого развития посредством признания многоаспектного характера проблем, связанных с развитием, и важности принятия межсекторальных мер.
Nevertheless, a regular review of the extent and content of the mandate is necessary in order to adjust the Office to new and changing developments. Вместе с тем необходимо регулярно проводить обзор сферы действия и содержания мандата Омбудсмена, с тем чтобы корректировать работу его Канцелярии с учетом произошедших и только намечающихся изменений.
Nevertheless, household surveys indicate that the average living standards of relatively poor households in some of the fast-growing economies have risen strongly since the beginning of 2000. Вместе с тем результаты обследований домашних хозяйств свидетельствуют о том, что с начала 2000-х годов в некоторых странах с высокими темпами экономического роста средний уровень жизни относительно малоимущих домашних хозяйств значительно повысился.
Nevertheless, particular caution should be exercised with regard to the possibility of amending or modifying a treaty by subsequent practice, which might amount to non-compliance with the treaty. Вместе с тем, она считает необходимым проявлять особую осторожность в отношении возможности внесения поправок в договор или изменения договора в силу последующей практики, что может представлять собой несоблюдение договора.
Nevertheless, in the awareness that many couples freely choose other forms of relationships, it is deemed that freedom of choice must be respected. Вместе с тем следует иметь в виду тот факт, что многочисленные пары на основе свободного согласия могут выбирать другие формы сожительства, и их свободный выбор следует уважать.
Nevertheless, air law should provide for special, appropriate norms for cases where passage is obligatory and the sole objective is to reach outer space. Вместе с тем в воздушном праве должны быть предусмотрены надлежащие нормы для случаев, когда пролет через воздушное пространство необходим и единственной его целью является выход в космическое пространство.
Nevertheless, as casualties do occur, IMO must also respond by ascertaining the causes and, where necessary, developing new standards to introduce the improvements required. Вместе с тем, поскольку потери все же случаются, ИМО должна также принимать соответствующие меры, устанавливая причины и в необходимых случаях разрабатывая новые стандарты для внесения необходимых усовершенствований.
Nevertheless, performance varied widely in the course of 1995, and there were significant changes in short-term trends in Brazil's level of activity. Вместе с тем в течение 1995 года наблюдались существенные различия в экономических показателях, причем в этой стране были отмечены существенные изменения в краткосрочных тенденциях, определяющих уровень экономической деятельности.
Nevertheless, the critical challenge is to operationalize the collective commitments made at the United Nations and at the various global conferences, particularly the financial commitments. Вместе с тем критическую важность имеет выполнение коллективных обязательств, принятых на конференциях, проводимых Организацией Объединенных Наций, и на различных глобальных конференциях, в особенности финансовых обязательств.
Nevertheless, the Sub Region also presents an opportunity for the fostering of national and international goodwill toward rebuilding the country, to assume its primary role of protecting human rights, particularly those of children and women. Вместе с тем данный субрегион также предоставляет возможность поощрять проявление национальной и международной доброй воли к восстановлению страны, чтобы взять на себя основную роль в защите прав человека, в особенности прав детей и женщин.
Nevertheless, several parties, e.g. the Social Democratic Party, do apply quotas in their electoral lists both in general and municipal elections. Вместе с тем несколько партий, например Социал-демократическая партия Литвы, используют квоты при составлении своих списков кандидатов для участия во всеобщих и муниципальных выборах.
Nevertheless, it has been pointed out that the studies on those topics should be carefully delimited and that their examination should not jeopardize the ongoing work. Вместе с тем было указано, что исследования по данным темам должны быть тщательно очерчены и что их изучение не должно осуществляться в ущерб уже ведущейся работе.
Nevertheless, we expect further progress towards deeper cuts, taking note of the fact that the number of nuclear warheads in existing arsenals is roughly the same as when the NPT entered into force in 1970. Вместе с тем мы ожидаем дальнейшего прогресса на пути к более серьезным сокращениям с учетом того, что количество ядерных боеголовок в существующих арсеналах практически не сократилось с момента вступления в силу ДНЯО в 1970 году.
Nevertheless, participation in implementing those objectives should not constitute a reason for development partners to disengage from their other obligations, particularly those undertaken to assist the poor and most vulnerable. Вместе с тем участие в решении этих задач не должно стать для партнеров по процессу развития причиной для того, чтобы перестать уделять внимание другим обязательствам, особенно обязательствам по оказанию помощи бедным и наиболее уязвимым.
Nevertheless, recent trends showed an increase in the number of women ambassadors and directors-general, and women were increasingly represented at all diplomatic levels. Вместе с тем последние тенденции показывают увеличение численности послов из числа женщин, в том числе женщин на должностях генеральных директоров, и число женщин неуклонно растет на всех дипломатических уровнях.
Nevertheless, Mr. Peres considered the expansion of existing settlements normal. (Al-Tali'ah, 12 January 1995) Вместе с тем г-н Перес отозвался о расширении существующих поселений как о нормальном явлении. ("Ат-Талия", 12 января 1995 года)
Nevertheless, the new system could only be successful if it had the support and cooperation of all those involved, which called for clarity and transparency. Вместе с тем следует сказать, что создание новой системы будет иметь успех лишь в том случае, если эта мера будет пользоваться поддержкой и сотрудничеством всех заинтересованных сторон, что, в свою очередь, предполагает наличие ясности и транспарентности.