Nevertheless, the Committee is concerned that the State party has not followed the reporting guidelines nor annexed relevant legislation. |
Вместе с тем Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что государство-участник не придерживалось руководящих принципов по составлению докладов и не приложило соответствующего законодательства. |
Nevertheless, Namibia has been identified as a new drug-trafficking route to different drug-consuming markets. |
Вместе с тем через Намибию проложен новый путь транспортировки наркотиков в различные страны, где есть рынок их сбыта. |
Nevertheless, an independent company will audit the ITDB Online to ensure maximum security. |
Вместе с тем для обеспечения максимальной защиты данных одна из независимых компаний проведет проверку системы обеспечения интерактивного доступа к МБДМДП. |
Nevertheless, considerable due process concerns persist and legal challenges have been filed in national jurisdictions around the world. |
Вместе с тем по-прежнему существуют серьезные проблемы с точки зрения гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры, и санкции Совета оспариваются в национальных судах повсюду в мире. |
Nevertheless, the programmes must be strengthened in southern Asia and sub-Saharan Africa in order to consolidate the achievements. |
Вместе с тем необходимо укрепить программы в Южной Азии и в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, с тем чтобы гарантировать достижение поставленных перед ними целей. |
Nevertheless, the international community is confronted now more than ever with the challenges that mass exoduses pose. |
Вместе с тем связанные с массовыми исходами проблемы, с которыми сталкивается в настоящее время международное сообщество, являются более острыми, чем когда бы то ни было. |
Nevertheless, downstream consequences such as greenhouse emission issues related to coal use are not currently affecting mining developments. |
Вместе с тем такие последствия, как сопряженная с использованием угля эмиссия парниковых газов, в настоящее время не оказывают негативного влияния на функционирование угледобывающего сектора. |
Nevertheless, in the perception of the external evaluators, UNDAF is still a headquarter-centred process and not sufficiently country-led. |
Вместе с тем, по мнению тех, кто производил внешнюю оценку, РПООНПР - это процесс, в котором по-прежнему доминируют штаб-квартиры, а странам отводится недостаточная руководящая роль. |
Nevertheless, the Committee regrets that awareness of the Convention remains limited, including among parents, caregivers, teachers, youth workers and children. |
Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что населению, в том числе родителям, специалистам по уходу за детьми, преподавателям, лицам, занимающимся вопросами молодежи, и детям, по-прежнему мало известно о Конвенции. |
Nevertheless, the epidemic continues to outpace the response, underscoring the need to revolutionize efforts to prevent new infections. |
Вместе с тем мы до сих пор не поспеваем за распространением эпидемии, а это со всей ясностью говорит о том, что нужна революция в деле профилактики новых случаев инфицирования. |
Nevertheless, overall progress in constitutional reforms was slow in 2005, as the first half of the year was dominated by the general election. |
Вместе с тем в 2005 году общие темпы конституционных реформ были медленными. |
Nevertheless, Taliban reliance on improvised explosive devices as a main weapon of choice has not changed since the issuance of the third report of the Team. |
Вместе с тем в период после издания третьего доклада Группы излюбленным оружием «Талибана» оставались самодельные взрывные устройства. |
Nevertheless, in some situations, the slow implementation of rehabilitation and reconstruction initiatives threatens the sustainability of the reintegration of those who have repatriated. |
Вместе с тем, в ряде ситуаций медленное осуществление инициатив в области реабилитации и восстановления ставит под угрозу устойчивость реинтеграции репатриированных лиц. |
Nevertheless, some progress had been made in prosecuting the perpetrators of torture. |
Вместе с тем он отмечает, что лица, виновные в совершении актов пыток, тем не менее привлекаются к судебной ответственности, что является определенным прогрессом. |
Nevertheless, some of these MEAs have, at their own discretion, decided to use the CEP approach, as well as particular CEP financing criteria. |
Вместе с тем некоторые МПС сами решили использовать подход и отдельные финансовые критерии КЭП. |
Nevertheless, there are no provisions in the domestic law or in the bilateral and multilateral agreements which would be in contradiction with the above-cited texts of the Convention. |
Вместе с тем ни во внутреннем законодательстве, ни в двусторонних и многосторонних соглашениях нет положений, которые противоречили бы вышеуказанным положениям Конвенции. |
Nevertheless, I have had strong concerns about the pace at which the provisions of resolution 986 (1995) are being implemented. |
Вместе с тем серьезную озабоченность у меня вызывают темпы осуществления положений резолюции 986 (1995). |
Nevertheless, the Commission considered that it was not useful to overburden the Guide to Practice by including specific guidelines in this respect. |
Вместе с тем Комиссия выразила мнение о нецелесообразности "отягощения" Руководства по практике включением в него руководящих положений об этом. |
Nevertheless, the stability and adequacy of UNEP finances fall short of what is necessary for it to achieve what it is expected to deliver. |
Вместе с тем финансирование ЮНЕП еще далеко от того уровня стабильности и адекватности, который необходим ей для осуществления ожидаемой от нее деятельности. |
Nevertheless, the Andorran Government has been very vigilant regarding any activity or occurrence that might be linked to those individuals or entities. |
Вместе с тем правительство Андорры неослабно наблюдает за любыми действиями или событиями, которые могли бы быть связаны с этими лицами или организациями. |
Nevertheless, analysis of the available data allows us to formulate a general idea with respect to the foregoing question put to us by the Committee. |
Вместе с тем если проанализировать имеющиеся данные, то можно составить примерную картину на этот счет, позволяющую ответить на поставленный Комитетом вопрос. |
Nevertheless, dual translations, preliminary then "official", remain a cost factor. |
Вместе с тем повторные переводы до выполнения «официального» перевода по-прежнему являются фактором, влияющим на затраты. |
Nevertheless, the Government assured the Rapporteur that, at Branim Abdullatif's first hearing, he had shown no sign of ill-treatment. |
Вместе с тем правительство заверило Специального докладчика, что в ходе первого слушания дела Браним Абдуллатиф не заявлял о жестоком обращении. |
Nevertheless, the role of law in the response to HIV/AIDS may also be overemphasized and provide a vehicle for coercive and abusive policies. |
Вместе с тем роль права в отношении ВИЧ/СПИДа может и переоцениваться, и тогда оно превращается в средство принуждения и притеснения. |
Nevertheless, when the fact of the lesion cannot be referred to a juridical interest, it is irrelevant from the point of view of forensic medicine. |
Вместе с тем, если повреждение не дает никаких оснований для возбуждения судебного расследования, эксперты судебной медицины не принимают его во внимание. |