| Nevertheless, the implementation of activities under this component area has been successfully completed. | Вместе с тем осуществление деятельности в соответствии с рассматриваемым компонентом было успешно завершено. |
| Nevertheless, the high proportion of new infections among young people, especially women, presents a challenge. | Вместе с тем, высокая доля новых случаев инфицирования среди молодежи, особенно женщин, представляет серьезную проблему. |
| Nevertheless, uncertainty around the future regulatory environment for oil commodity exchanges and over-the-counter markets blurs the price outlook. | Вместе с тем прогнозирование цен затрудняет неопределенность, связанная с будущими условиями регулирования на нефтяных товарных биржах и внебиржевых рынках. |
| Nevertheless, a number of challenges remain which require attention. | Вместе с тем сохраняется ряд проблем, требующих особого внимания. |
| Nevertheless, some countries expressed reservations on the use of integrated assessment models. | Вместе с тем, некоторые страны выразили оговорки в отношении использования моделей комплексной оценки. |
| Nevertheless, the positive results attained to date have been primarily of a preparatory nature. | Вместе с тем достигнутые на сегодняшний день позитивные результаты носят главным образом подготовительный характер. |
| Nevertheless, there is still little practical experience with the measurement of vacation homes in national accounts. | Вместе с тем по-прежнему имеется лишь ограниченный опыт проведения измерений по жилью для отдыха в рамках национальных счетов. |
| Nevertheless, some commercials, discussions and announcements related to gender equality have started to appear on radio and television. | Вместе с тем на радио и телевидении начинают появляться отдельные рекламные ролики, дискуссии и объявления, относящиеся к гендерному равенству. |
| Nevertheless, challenges remained in ensuring that child protection standards were implemented on the ground and received adequate budgeting. | Вместе с тем остаются проблемы с обеспечением того, чтобы стандарты по защите детей реализовывались на местах и обеспечивались достаточными бюджетными ресурсами. |
| Nevertheless, the Committee regrets that many of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. | Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что многие из сформулированных им озабоченностей и рекомендаций были учтены неполностью или лишь частично. |
| Nevertheless such process has not triggered occupation's rates exceeding the real needs of the companies. | Вместе с тем этот процесс не привел к росту занятости, превышающему реальные потребности компаний. |
| Nevertheless, the Committee is concerned about the lack of specialized courts for juvenile offenders. | Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия специализированных судов для несовершеннолетних правонарушителей. |
| Nevertheless, the Committee notes with regret that many of these concluding observations have not been significantly addressed. | Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что многие из этих заключительных замечаний не были в полной мере учтены. |
| Nevertheless, the Government of Myanmar has been continuously striving for the development of the State by utilizing its own domestic strength. | Вместе с тем правительство Мьянмы не прекращает своих усилий, направленных на развитие государства на основе использования своего внутреннего потенциала. |
| Nevertheless, the production of hard copies is still significant. | Вместе с тем не утратила значения публикация информации на бумажном носителе. |
| Nevertheless, he reiterated the willingness of his Government to do its utmost to provide answers to the questionnaire. | Вместе с тем он заверил, что его правительство сделает все возможное для заполнения вопросника. |
| Nevertheless, explicit references to age in core international human rights treaties are scarce. | Вместе с тем прямые указания на возраст встречаются в базовых международных договорах по правам человека довольно редко. |
| Nevertheless, decentralization without sufficient funding or effective powers does not always ensure a better outcome. | Вместе с тем децентрализация, не подкрепленная достаточным финансированием или действенными полномочиями, не всегда приводит к наилучшему результату. |
| Nevertheless, in some countries, gender perspectives are only partially integrated in specific sectoral areas. | Вместе с тем в некоторых странах гендерные вопросы лишь частично учитываются в конкретных секторальных областях. |
| Nevertheless, there are many communities that desire the expansion of boarding schools and are more directly involved in the promotion of education. | Вместе с тем существует множество общин, желающих расширять существующие школы-интернаты и поэтому непосредственно участвующих в развитии системы образования. |
| Nevertheless, the Special Rapporteur believes that better use could be made of the extensive research carried out by the mandate holder. | Вместе с тем Специальный докладчик полагает, что широкие исследования, проведенные мандатарием, можно было бы использовать лучшим образом. |
| Nevertheless, the situation left much to be desired. | Вместе с тем ситуация по-прежнему оставляет желать лучшего. |
| Nevertheless, the Mission continues to be constrained by a variety of pressures, especially with regard to force generation and the provision of equipment. | Вместе с тем Миссия по-прежнему сталкивается с самыми разнообразными проблемами, особенно в отношении формирования сил и предоставления техники. |
| Nevertheless, according to the National Institute of Statistics and Economic Studies, the Territory suffers from some inequality and imbalances. | Вместе с тем, по данным Национального института статистики и экономических исследований, территория страдает от неравенства и дисбаланса в определенных областях. |
| Nevertheless, the Court found that the refit contract could not be compared to general terms and conditions. | Вместе с тем суд счел, что договор подряда нельзя приравнивать к общим условиям. |