Nevertheless, the implementation of activities under this component area has been successfully completed. |
Вместе с тем осуществление деятельности в соответствии с рассматриваемым компонентом было успешно завершено. |
Nevertheless, the high proportion of new infections among young people, especially women, presents a challenge. |
Вместе с тем, высокая доля новых случаев инфицирования среди молодежи, особенно женщин, представляет серьезную проблему. |
Nevertheless, uncertainty around the future regulatory environment for oil commodity exchanges and over-the-counter markets blurs the price outlook. |
Вместе с тем прогнозирование цен затрудняет неопределенность, связанная с будущими условиями регулирования на нефтяных товарных биржах и внебиржевых рынках. |
Nevertheless, a number of challenges remain which require attention. |
Вместе с тем сохраняется ряд проблем, требующих особого внимания. |
Nevertheless, some countries expressed reservations on the use of integrated assessment models. |
Вместе с тем, некоторые страны выразили оговорки в отношении использования моделей комплексной оценки. |
Nevertheless, the positive results attained to date have been primarily of a preparatory nature. |
Вместе с тем достигнутые на сегодняшний день позитивные результаты носят главным образом подготовительный характер. |
Nevertheless, there is still little practical experience with the measurement of vacation homes in national accounts. |
Вместе с тем по-прежнему имеется лишь ограниченный опыт проведения измерений по жилью для отдыха в рамках национальных счетов. |
Nevertheless, some commercials, discussions and announcements related to gender equality have started to appear on radio and television. |
Вместе с тем на радио и телевидении начинают появляться отдельные рекламные ролики, дискуссии и объявления, относящиеся к гендерному равенству. |
Nevertheless, challenges remained in ensuring that child protection standards were implemented on the ground and received adequate budgeting. |
Вместе с тем остаются проблемы с обеспечением того, чтобы стандарты по защите детей реализовывались на местах и обеспечивались достаточными бюджетными ресурсами. |
Nevertheless, the Committee regrets that many of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. |
Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что многие из сформулированных им озабоченностей и рекомендаций были учтены неполностью или лишь частично. |
Nevertheless such process has not triggered occupation's rates exceeding the real needs of the companies. |
Вместе с тем этот процесс не привел к росту занятости, превышающему реальные потребности компаний. |
Nevertheless, the Committee is concerned about the lack of specialized courts for juvenile offenders. |
Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия специализированных судов для несовершеннолетних правонарушителей. |
Nevertheless, the Committee notes with regret that many of these concluding observations have not been significantly addressed. |
Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что многие из этих заключительных замечаний не были в полной мере учтены. |
Nevertheless, the Government of Myanmar has been continuously striving for the development of the State by utilizing its own domestic strength. |
Вместе с тем правительство Мьянмы не прекращает своих усилий, направленных на развитие государства на основе использования своего внутреннего потенциала. |
Nevertheless, the production of hard copies is still significant. |
Вместе с тем не утратила значения публикация информации на бумажном носителе. |
Nevertheless, he reiterated the willingness of his Government to do its utmost to provide answers to the questionnaire. |
Вместе с тем он заверил, что его правительство сделает все возможное для заполнения вопросника. |
Nevertheless, explicit references to age in core international human rights treaties are scarce. |
Вместе с тем прямые указания на возраст встречаются в базовых международных договорах по правам человека довольно редко. |
Nevertheless, decentralization without sufficient funding or effective powers does not always ensure a better outcome. |
Вместе с тем децентрализация, не подкрепленная достаточным финансированием или действенными полномочиями, не всегда приводит к наилучшему результату. |
Nevertheless, in some countries, gender perspectives are only partially integrated in specific sectoral areas. |
Вместе с тем в некоторых странах гендерные вопросы лишь частично учитываются в конкретных секторальных областях. |
Nevertheless, there are many communities that desire the expansion of boarding schools and are more directly involved in the promotion of education. |
Вместе с тем существует множество общин, желающих расширять существующие школы-интернаты и поэтому непосредственно участвующих в развитии системы образования. |
Nevertheless, the Special Rapporteur believes that better use could be made of the extensive research carried out by the mandate holder. |
Вместе с тем Специальный докладчик полагает, что широкие исследования, проведенные мандатарием, можно было бы использовать лучшим образом. |
Nevertheless, the situation left much to be desired. |
Вместе с тем ситуация по-прежнему оставляет желать лучшего. |
Nevertheless, the Mission continues to be constrained by a variety of pressures, especially with regard to force generation and the provision of equipment. |
Вместе с тем Миссия по-прежнему сталкивается с самыми разнообразными проблемами, особенно в отношении формирования сил и предоставления техники. |
Nevertheless, according to the National Institute of Statistics and Economic Studies, the Territory suffers from some inequality and imbalances. |
Вместе с тем, по данным Национального института статистики и экономических исследований, территория страдает от неравенства и дисбаланса в определенных областях. |
Nevertheless, the Court found that the refit contract could not be compared to general terms and conditions. |
Вместе с тем суд счел, что договор подряда нельзя приравнивать к общим условиям. |