Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
While the system of covenants and their related protocols represented considerable progress, it nevertheless contained substantial flaws. Если говорить о системе, которую образуют указанные Пакты и протоколы к ним, то она является свидетельством достижения значительного прогресса; вместе с тем, для нее характерны и существенные недостатки.
It was nevertheless necessary to be prudent whenever addressing issues that could lead to sudden changes in well established patterns and procedures. Вместе с тем необходимо проявлять осторожность при рассмотрении тех вопросов, которые могли бы привести к существенным изменениям в уже устоявшихся методах и процедурах работы.
It nevertheless recognized that, until the international criminal court became a reality, the issue would remain theoretical. Вместе с тем оно признает, что до создания международного уголовного суда этот вопрос будет оставаться теоретическим.
Mr. de Gouttes' comment was nevertheless relevant; the flow of information had to be improved. Вместе с тем, вполне уместно замечание, сделанное г-ном€де Гуттом; действительно, нужно будет заняться совершенствованием распространения информации.
His delegation would nevertheless be willing to join any consensus solution adopted in the interests of the Organization. Вместе с тем его делегация готова поддержать любое принимаемое на основе консенсуса решение, отвечающее интересам Организации.
This, nevertheless, only addresses limited aspects of the overall problem. Вместе с тем это касается лишь отдельных аспектов данной проблемы в целом.
A more systematic approach to the expansion of Haiti's absorption capacity is, nevertheless, urgently needed. Вместе с тем ощущается настоятельная необходимость в применении более систематичного подхода к наращиванию потенциала Гаити в области освоения средств.
He emphasized nevertheless that the responsibility for TCDC lay first and foremost with the developing countries themselves. Вместе с тем он подчеркнул, что ответственность за ТСРС лежит прежде всего и главным образом на самих развивающихся странах.
These same persons, nevertheless feared that in the present circumstances the participation of judges might not be possible. Вместе с тем их собеседники заявили, что в нынешних условиях такое участие судей вряд ли возможно.
Such knowledge was, nevertheless, essential for ensuring regional cooperation in precursor control. Вместе с тем такая осведомленность имеет важнейшее значение для обеспечения регионального сотрудничества в области контроля над прекурсорами.
It is foreseen, nevertheless, that the arrangements will continue in 1998 and 1999. Вместе с тем предусматривается, что эти меры будут действовать в 1998 и 1999 годах.
Electronic methods of distribution should nevertheless be selected carefully by targeting those with the capacity to receive or supply information electronically. Вместе с тем следует проводить тщательный отбор электронных методов распространения информации, выходя на тех пользователей, которые имеют необходимые возможности для получения или передачи информации электронными средствами.
Efforts had nevertheless been made in recent years to remedy that situation. Вместе с тем в последние годы для изменения существующего положения были предприняты определенные усилия.
It would nevertheless be necessary to verify that they were compatible with the legal frameworks of ADR and CMR. Вместе с тем необходимо проверить их совместимость с юридическими рамками ДОПОГ и КДПГ.
Nurturing this talent through career and professional opportunities is nevertheless a challenge. Вместе с тем развитие этих талантов путем создания возможностей для карьерного и профессионального роста представляет собой сложную задачу.
The secretariats would nevertheless have to check certain points concerning the French text. Вместе с тем секретариатам необходимо будет выверить некоторые моменты, связанные с текстом на французском языке.
The Committee, nevertheless, regrets the apparent limited mandate of the LLRC and its alleged lack of independence. Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу явно ограниченного мандата КИУП и предполагаемого отсутствия независимости.
We recognize nevertheless that it may also be necessary to gain assurance of compliance through declaration and inspection of some other nuclear material and activities. Вместе с тем мы признаем, что может возникнуть необходимость добиться гарантий соблюдения посредством заявления ряда других ядерных материалов и видов ядерной деятельности и проведения соответствующих инспекций.
14.3 The Commission considers nevertheless that collusion cannot properly be deduced from such suspicion. 14.3 Вместе с тем Комиссия считает, что из такого подозрения невозможно надлежащим образом сделать вывод о сговоре.
However, there may be circumstances in which the responsibility of the organization should nevertheless be regarded as involved. Вместе с тем возможны обстоятельства, в которых организации все же может присваиваться ответственность.
We nevertheless note with satisfaction that the S-5 initiative has already had a positive impact. Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем, что инициатива «малой пятерки» уже оказала позитивное воздействие.
The Committee nevertheless expresses its concern at the relatively high rate of children born at risk from mother-to-child transmission of HIV/AIDS annually. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу относительно высокой среднегодовой доли детей, которые рождаются с риском передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
The Committee nevertheless expressed concern about certain matters, on which clarification is provided below. Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность некоторыми обстоятельствами, пояснения в отношении которых приводятся в нижеследующей части настоящего доклада.
While we highly appreciate the assistance of the international community, we nevertheless are worried by its decreasing scale. Мы высоко ценим помощь, оказываемую нам международным сообществом, вместе с тем мы обеспокоены ее сокращающимся объемом.
The integration of population concerns into environmental and sustainable development planning nevertheless poses some special challenges. Вместе с тем учет демографических соображений при составлении планов в области окружающей среды и устойчивого развития порождает некоторые проблемы особого характера.