Nevertheless, the Committee expresses concern about the under-representation of ethnic Hutus in important political and social institutions of the country. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу недопредставленности этнических хуту в важных политических и социальных институтах страны. |
Nevertheless, many scientific, technical and economic uncertainties about the new mechanisms to control emissions would have to be dealt with. |
Вместе с тем предстоит решить много неясных вопросов научного, технического и экономического характера, связанных с новыми механизмами борьбы с выбросами. |
Nevertheless, it is anticipated that the United Nations system will play an essential role in the forthcoming elections. |
Вместе с тем предполагается, что система Организации Объединенных Наций будет играть существенно важную роль в ходе предстоящих выборов. |
Nevertheless, during the period under review, it has not received due cooperation from the Executive. |
Вместе с тем в течение охватываемого настоящим докладом периода органы исполнительной власти не оказывали прокуратуре должного содействия. |
Nevertheless, broader economic, social and legal reconstruction is critical for the effective reintegration of returnees. |
Вместе с тем решающее значение для действенной реинтеграции возвратившихся беженцев является восстановление более широких экономических, социальных и правовых структур. |
Nevertheless, it was not explicit about the duty not to carry out express orders which involved violations of human rights. |
Вместе с тем в законе четко не оговаривается обязанность не выполнять приказов, связанных с нарушениями прав человека. |
Nevertheless, this non-derogabilty which is extended by international law to the exercise of certain rights has been strengthened by various factors. |
Вместе с тем принцип неотчуждаемости, признаваемый международным правом за некоторыми правами, в ряде обстоятельств был усилен. |
Nevertheless, the fourteenth periodic report contained approximate data collected by the Parliamentary Commission on National and Ethnic Minorities and also by various minority associations. |
Вместе с тем в последнем периодическом докладе содержатся примерные данные, собранные Парламентской комиссией по этническим меньшинствам и различными ассоциациями меньшинств. |
Nevertheless, the Government of Burundi would like to offer the Security Council certain clarifications which it considers necessary. |
Вместе с тем правительство Бурунди считает своим долгом довести до сведения Совета Безопасности необходимые, по его мнению, разъяснения. |
Nevertheless, the 1991 Constitution contains no norms concerning the mechanisms and procedures for the protection of these rights. |
Вместе с тем в Конституции 1991 года не содержится никаких норм, касающихся механизмов и процедур защиты этих прав. |
Nevertheless, damaging economic and social effects of such measures conflict with internationally accepted goals to promote economic development, social progress and better standards of living. |
Вместе с тем пагубные социально-экономические последствия таких мер противоречат международно признанным целям поощрения экономического развития, социального прогресса и повышения качества жизни. |
19.113 Nevertheless, serious problems remained, some long-standing. |
19.113 Вместе с тем сохранялись серьезные проблемы, некоторые из которых существуют давно. |
Nevertheless, France maintains its reservations regarding the competence of the United Nations to discuss the subject. |
Вместе с тем Франция по-прежнему высказывает оговорки в отношении компетенции Организации Объединенных Наций рассматривать данный вопрос. |
Nevertheless, he raised some questions about the substance of the study. |
Вместе с тем он поднял некоторые вопросы, касающиеся существа данного исследования. |
Nevertheless, it would be illusory to believe that anything short of a global commitment would provide the means to sustainability. |
Вместе с тем было бы иллюзией считать, что устойчивость развития удастся обеспечить без глобальных усилий. |
Nevertheless, it is recognized that at the current stage that may not be possible. |
Вместе с тем признается, что на данном этапе это невозможно. |
Nevertheless, the occupied territories were subjected to six weeks of closure between September 1998 and mid-November. |
Вместе с тем выезд из оккупированных территорий был закрыт на шесть недель с сентября по середину ноября 1998 года. |
Nevertheless, that is less than the 65 reports the Committee reviewed during previous 90-day periods. |
Вместе с тем, это меньше, чем 65 докладов, которые Комитет рассматривал в течение предыдущих 90-дневных периодов. |
Nevertheless, the Committee is of the opinion that these measures need to be reinforced. |
Вместе с тем Комитет считает необходимым активизировать деятельность в этом направлении. |
Nevertheless, there were NGOs working in the region that were trying to prevent the conflict from becoming worse. |
Вместе с тем в данном регионе действуют неправительственные организации, стремящиеся не допустить обострения конфликта. |
Nevertheless, it had not gone far enough in reducing the dependency on a single contributor. |
Вместе с тем, используя эту методологию, не удалось достичь цели уменьшения зависимости от взносов какого-либо одного государства. |
Nevertheless, the balance of evidence suggests that there is a discernible human influence on global climate. |
Вместе с тем совокупность факторов позволяет сделать вывод о наличии различимого антропогенного влияния на глобальный климат. |
Nevertheless, the Committee needed to know indications like the literacy and school enrolment rates among women. |
Вместе с тем Комитету необходима информация об уровне грамотности среди женщин и о посещаемости ими учебных заведений. |
Nevertheless, the childbearing and reproductive pattern of Dominican women has changed little over the last few decades. |
Вместе с тем закономерности в сфере интимных отношений и репродуктивного поведения доминиканок почти не изменились за последние десятилетия. |
Nevertheless, Venezuela is more than willing to support initiatives put forward in the First Committee. |
Вместе с тем, Венесуэла преисполнена желания поддержать инициативы, выдвигаемые в Первом комитете. |