| Nevertheless, the parties cannot afford to leave this issue unresolved for much longer. | Вместе с тем стороны не могут продолжать оставлять этот вопрос нерешенным. |
| Nevertheless, the facts discussed in the following paragraphs should be highlighted. | Вместе с тем следует выделить следующие элементы. |
| Nevertheless, it is no longer enough to speak only of human rights. | Вместе с тем уже недостаточно говорить лишь о правах человека. |
| Nevertheless, the Committee expressed its continued concern about the situation of the Rapa Nui peoples and decided to request additional information. | Вместе с тем Комитет заявил, что он по-прежнему обеспокоен положением народов рапа нуи, и постановил запросить дополнительную информацию. |
| Nevertheless, the security situation in the country remains fragile and has deteriorated over the past months. | Вместе с тем обстановка в плане безопасности в стране остается нестабильной и за последние месяцы ухудшилась. |
| Nevertheless, Ms. Solomy Balungi Bossa continues to be Uganda's candidate. | Вместе с тем, г-жа Соломи Балунги Босса остается кандидатом от Уганды. |
| Nevertheless, in order to mobilize small forest owners, mobilization campaigns need to be designed. | Вместе с тем для мобилизации мелких лесовладельцев требуется разработать мобилизационные кампании. |
| Nevertheless, in recent years there has been a remarkable improvement in the situation of the Bedouin education system. | Вместе с тем в последние годы произошли существенные улучшения в системе образования бедуинов. |
| Nevertheless, there is an urgent need for the evaluation of the situation with regard to abortions. | Вместе с тем существует острая необходимость провести оценку положения с абортами. |
| Nevertheless, this example showed the need for the Division for Operations to check periodically the quality of work carried out by consultants. | Вместе с тем данный случай свидетельствует о необходимости периодической проверки Отделом операций качества работы, выполненной консультантами. |
| Nevertheless, mixing of materials before waste treatment may be necessary in order to optimize treatment efficiencies. | Вместе с тем смешивание материалов перед обработкой отходов может потребоваться для оптимальной эффективности обработки. |
| Nevertheless, Argentina noted that it is important to further improve the mechanism within the framework of the Working Group. | Вместе с тем Аргентина отметила важное значение дальнейшего совершенствования этого механизма в рамках Рабочей группы. |
| Nevertheless, it wished to clarify the European Union's interpretation of certain aspects of the draft resolution. | Вместе с тем он хотел бы пояснить некоторые аспекты толкования проекта резолюции Европейским союзом. |
| Nevertheless, much remained to be done. | Вместе с тем многое еще предстоит сделать. |
| Nevertheless, domestic and some foreign journalists would have access to a great extent. | Вместе с тем местные и некоторые иностранные журналисты будут иметь достаточно широкий доступ. |
| Nevertheless, the Group systematically assesses the credibility of each of its sources and remains wary of deliberate efforts to influence its findings. | Вместе с тем Группа систематически оценивает достоверность каждого из ее источников и настороженно относится к намеренным попыткам повлиять на ее выводы. |
| Nevertheless, the growing number of good practices provides hope that improvements are under way. | Вместе с тем растущее число примеров оптимальной практики позволяет надеяться на положительный исход происходящих изменений. |
| Nevertheless overall implementation of the sanctions leaves much to be desired. | Вместе с тем в целом ситуация с осуществлением санкций оставляет желать лучшего. |
| Nevertheless, access to education for children in difficult circumstances is not without its restrictions. | Вместе с тем, образование ограничено доступно для детей, находящихся в сложной жизненной ситуации. |
| Nevertheless, although the LRA presence in the Democratic Republic of the Congo has been greatly reduced, it has not been eradicated. | Вместе с тем, хотя численность боевиков ЛРА в Демократической Республике Конго значительно сократилась, они окончательно не ликвидированы. |
| Nevertheless, the Council observes that illicit cross-border trafficking and movement is often facilitated by organized criminal groups and networks. | Вместе с тем Совет отмечает, что незаконным трансграничным обороту и передвижению зачастую способствуют организованные преступные группы и сети. |
| Nevertheless, it is clear that the process is still evolving and more institutional reforms are needed. | Вместе с тем очевидно, что этот процесс еще находится в стадии становления и что необходимы дополнительные институциональные реформы. |
| Nevertheless, Internet use does pose some risks to children. | Вместе с тем, использование Интернет чревато определенными опасностями для детей. |
| Nevertheless, the majority spoke in favour of obtaining the provision. | Вместе с тем большинство экспертов выразились за использование данного положения. |
| Nevertheless, it is too early to speak about notable progress. | Вместе с тем о достижении заметного прогресса говорить слишком рано. |