Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, political power continued to be reserved for the original inhabitants, particularly the Hunde, both locally (district assemblies, etc.) and nationally. Вместе с тем политическая власть по-прежнему оставалась в руках исконных жителей, главным образом хунде, как на местном уровне (районные руководители и т.д.), так и в национальных масштабах.
Nevertheless, the international community should not rely exclusively on the market's "invisible hand", which could turn into an "iron fist". Вместе с тем Российская Федерация выражает мнение о том, что нельзя полностью полагаться на саморегулирование рынка, поскольку, если государство не будет регламентировать его деятельность, он может начать диктовать свои условия.
Nevertheless, the social perception of women's place and role has slightly improved in the country, while certain discriminatory stereotypes seem to be weakening. Вместе с тем следует отметить, что на Гаити отмечается незначительная эволюция взглядов общества на место и роль женщин, и некоторые дискриминационные стереотипы, хотя и не исчезли совсем, очевидно, начинают ослабевать.
Nevertheless, in November 1994, the country had 6,800 public schools, attended by a student population of 1.5 million pupils. Вместе с тем следует отметить, что по состоянию на ноябрь 1994 года в стране насчитывалось 6800 государственных школ, в которых обучалось 1500000 детей школьного возраста.
Nevertheless, in recent years, such destabilizing factors as the expression of territorial ambitions and the rapid expansion of nationalist organizations and separatist groups had multiplied. Вместе с тем необходимо отметить, что в последние годы мировое сообщество столкнулось с проблемой резкого усиления таких дестабилизирующих факторов, как территориальные притязания, активизация националистических организаций и сепаратистских групп.
Nevertheless, New Zealand recognized that the text represented a compromise that significantly raised the standards of protection for children in situations of armed conflict and should enable broad ratification and adherance. Вместе с тем она признает, что данный текст представляет собой компромисс, который существенно увеличил уровень стандартов защиты детей в ситуациях вооруженных конфликтов, что в свою очередь обеспечит широкую ратификацию данного протокола и присоединение к нему.
Nevertheless, the number of asylum-seekers in Poland has increased by 2,300 persons during 1996, putting considerable pressure on refugee authorities responsible for refugee status determination. Вместе с тем в Польше в 1996 году число лиц, подавших ходатайства о предоставлении убежища, возросло на 2300 человек, создав серьезные трудности для органов, отвечающих за установление статуса беженца.
Nevertheless in recent years there have been significant advances with the "Good treatment" programme - this emphasizes participatory and respectful pedagogical methods which challenge children to show their creativity and promote self-confidence. Вместе с тем за последние годы был достигнут значительный прогресс в деле внедрения принципа "надлежащего обращения", который предусматривает использование партисипативных и уважающих права детей педагогических методов, способствующих развитию творческого потенциала детей и укреплению их веры в самих себя.
Nevertheless, the European Union noted with satisfaction that the level of unpaid assessments for peacekeeping activities was continuing to decrease and currently stood at $1.3 billion. Вместе с тем Европейский союз с удовлетворением отмечает, что сумма невыплаченных взносов на операции по поддержанию мира продолжает уменьшаться и что в настоящее время она сократилась до 1,3 млрд. долл. США.
Nevertheless, the elimination of duplicate applications is, by necessity, a business-driven activity that may take a long time to complete. Вместе с тем отказ от дублирующих приложений, безусловно, будет осуществляться в рабочем порядке, и для завершения этого процесса может потребоваться длительное время.
Nevertheless, it clearly shows some signs of its age and of the political preferences at the time it was conceived, when many countries organized services and functions of general economic interest around singular institutions. Вместе с тем совершенно ясно, что в нем нашли отражение признаки той эпохи, в которую он разрабатывался, и существовавших в то время политических предпочтений; тогда многие страны обеспечивали услуги и выполняли функции, представляющие общий экономический интерес, в рамках отдельных учреждений.
Nevertheless, those migrants were sometimes only able to find low-level jobs as in the case of Sudanese who had left the Gulf countries for Canada, where they suffered ethnic and religious discrimination. Вместе с тем нередко оказывается, что такие мигранты могут занимать лишь второстепенные должности, как это, например, имело место с суданцами, выехавшими из стран Персидского залива в Канаду, где они подвергаются дискриминации по причинам этнического происхождения или вероисповедания.
Nevertheless, it had found that legislative reform was lagging behind constitutional and international standards and that the incidence of human trafficking continued to be high. Вместе с тем УНЗ подчеркнуло, что законодательство не было приведено в соответствие с конституционными и международными нормами и что в стране по-прежнему отмечаются многочисленные случаи торговли людьми.
Nevertheless, the financial statements of the Fund showed a positive total reserves and fund balances of $480.5 million as at 31 December 2007. Вместе с тем в финансовых ведомостях Фонда приводятся данные о положительной сумме совокупных резервов и остатков средств по состоянию на 31 декабря 2007 года в размере 480,5 млн. долл. США.
Nevertheless, as WTO had warned that high and rising unemployment rates might fuel protectionist pressures in many countries, efforts should be made to prevent low-intensity protectionism from escalating into trade barriers. Вместе с тем, поскольку высокие и растущие уровни безработицы могут привести к усилению протекционистских тенденций во многих странах, о чем предупреждала ВТО, необходимо принять меры к тому, чтобы «низкоуровневый» протекционизм не дошел до такой стадии, на которой начинают устанавливаться торговые барьеры.
Nevertheless, work is now underway with the National Statistics Institute to incorporate gender and ethnic variables into future censuses and studies, which will make it possible to identify the situation of indigenous women. Вместе с тем в настоящее время идет согласование с Национальным институтом статистики мер, обеспечивающих применение гендерного и этнического подходов при проведении переписей и исследований, которые Институт намеревается осуществить в будущем, чтобы тем самым получить более полное представление о положении женщин из числа коренных народов.
Nevertheless, it was not out of place to stress the great importance the European Community and its member States attached to the participation of women in development. Вместе с тем, нелишне подчеркнуть, какое большое значение придают ЕС и его государства-члены участию женщин в процессе развития.
Nevertheless, this provision of the Declaration contradicts the principle of the necessity and effectiveness of the State security forces, preventing the fulfilment of their institutional mission. Вместе с тем указанное положение Декларации в принципе расходится с положениями о необходимости присутствия и принятия эффективных мер вооруженными силами, что препятствует выполнению их организационных задач и является неприемлемым для Колумбии.
Nevertheless, women were recruited to non-combatant posts in the army and were visible in the civil service and political life. Вместе с тем женщин призывают в армию на должности, не связанные с ведением боевых действий, их также можно увидеть на гражданской службе и в политической жизни.
Nevertheless, it is undoubtedly clear that the instruction puts the Afrikaans language exactly on the same footing as any other native languages spoken in Namibia, thus guaranteeing Afrikaans equal treatment without discrimination. Вместе с тем представляется вполне очевидным, что эта инструкция ставит язык африканеров в точно такие же условия, в которых находятся любые другие местные языки Намибии, и, таким образом, африкаансу гарантируется право на равный режим применения без всякой дискриминации.
Nevertheless, it must be pointed out that women are strongly represented in national professional training institutes, especially ENS. Вместе с тем следует отметить, что значительное число женщин обучаются в национальных институтах профессиональной подготовки, в частности в Высшей национальной школе (ВНШ).
Nevertheless, he regretted that the report had not included a clearly defined section on the form to be taken by the high-level event. Вместе с тем представитель Беларуси выражает сожаление в связи с тем фактом, что в данном докладе нет раздела, посвященного формату, который будет предусмотрен для мероприятия высокого уровня.
Nevertheless, the investigations would continue and the Special Rapporteur would be informed through the Centre for Human Rights of any new information that might be useful to him in carrying out his task. Вместе с тем соответствующие расследования будут продолжаться и Специальному докладчику через Центр по правам человека будет сообщаться любая новая или полезная ему информация.
Nevertheless, it is felt that the lack of precision in the drafting of articles 19 and 20 of the draft Declaration might give rise to incompatibilities in relation to other provisions of the Constitution. Вместе с тем следует отметить, что расплывчатые формулировки статей 19 и 20 проекта декларации могут противоречить другим нормам той же Конституции.
Nevertheless, the draft articles on prevention would be meaningless if some form of responsibility for failure to comply with the obligation of prevention were not established. Вместе с тем его делегация считает, что проект статей о предотвращении был бы лишен смысла, если бы в нем в той или иной форме не предусматривалась ответственность за невыполнение обязательств по предотвращению.