Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, acts of this type are still punishable under general criminal law in Luxembourg, more specifically in implementation of the provisions concerning perpetrators and accomplices to criminal offences. Вместе с тем в соответствующих случаях подобные акты подлежат наказанию по общему уголовному праву Люксембурга, а точнее в соответствии с положениями, касающимися соисполнителей и соучастников уголовных преступлений.
Nevertheless, the Committee is concerned that the Public Order Ordinance could be applied to restrict unduly enjoyment of the rights guaranteed in article 21 of the Covenant. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу возможности введения на основании закона об общественном порядке неправомерных ограничений на осуществление прав, гарантированных по статье 21 Пакта.
Nevertheless, for many producers and exporters, this is obtained at the expense of dependence on a single supermarket or importer in a given country for marketing, product innovation and technical assistance. Вместе с тем, получая такие преимущества, многие производители и экспортеры попадают в зависимость от какого-либо одного супермаркета или импортера в той или иной стране в том, что касается сбыта, реализации новых товаров и технической помощи.
Nevertheless, the world still faces some serious threats deriving from the indiscriminate use of small arms and light weapons, and from nuclear and biological weapons. Вместе с тем мир по-прежнему сталкивается с некоторыми серьезными угрозами, которые вызваны неизбирательным применением стрелкового оружия и легких вооружений, а также существованием ядерного и биологического оружия.
Nevertheless the global perspective has some advantages: it allows desertification to be evaluated relative to other global environmental problems, such as global warming, climate change and threatened biological diversity. Вместе с тем глобальный подход имеет и свои преимущества: он позволяет проанализировать процесс опустынивания во взаимосвязи с другими глобальными экологическими проблемами, в частности с глобальным потеплением, изменением климата и угрозой биологическому разнообразию.
Nevertheless, the commentary does suggest that where a State is in breach of its obligations concerning the prevention of harm, there may be a claim under the international law of State responsibility "in addition to" claims for compensation envisaged by the draft principles. Вместе с тем в комментарии не указывается, что при нарушении тем или иным государством его обязательств, касающихся предотвращения вреда, может иметь место требование по международному праву ответственности государств «в дополнение к» требованиям о компенсации, предусмотренным в проектах принципов.
Nevertheless, calculations for the Eastern European group do incorporate States parties that existed at the time of earlier elections but have since been dissolved. Вместе с тем расчеты по Группе восточноевропейских государств производились с учетом государств-участников, прекративших существование, но существовавших на дату проведения тех или иных выборов.
Nevertheless, coordination between ICRC and the United Nations will continue to the extent necessary to achieve efficient operational complementarity and strengthened response for people affected by armed conflict and other situations of violence. Вместе с тем МККК и Организация Объединенных Наций будут продолжать по мере необходимости координировать свои усилия, с тем чтобы обеспечивать эффективную взаимодополняемость оперативной деятельности и активизировать меры по оказанию помощи населению, пострадавшему от вооруженных конфликтов или других ситуаций, связанных с насилием.
Nevertheless, it regretted that disparities remain, in particular with regard to children living on the streets, migrant children, refugee children and children with disabilities. Вместе с тем он выразил сожаление в отношении сохраняющихся различий, в частности в том, что касается беспризорных детей, детей-мигрантов, детей-беженцев и детей-инвалидов28.
Nevertheless, they are faced with numerous problems, including lack of access to basic social services, few ways to obtain agricultural credit and loans and limited access to appropriate technology and land. Вместе с тем они сталкиваются с многочисленными проблемами, такими как отсутствие доступа к базовым социальным услугам, ограниченный доступ к сельскохозяйственным кредитам и займам, к необходимым технологиям и земельной собственности.
Nevertheless, the resulting interpretative openness creates a danger of "structural bias"- namely that what is understood as a "mutually supportive" solution is determined in accordance with the priorities of the body whose task it is to interpret the conflict clause. Вместе с тем вытекающая в этой связи свобода толкования порождает угрозу "структурного перекоса"- то, что понимается как "взаимодополняющее" решение, определяется в соответствии с приоритетами органа, уполномоченного толковать клаузулу о коллизиях.
Nevertheless, the Committee considers that even if these matters were clarified, the author has not substantiated, for purposes of admissibility, any claim of a violation of the Covenant. Вместе с тем Комитет считает, что, даже если бы эти вопросы были разъяснены, автор не обосновал в достаточной мере для целей приемлемости ни одно из утверждений о нарушении Пакта.
Nevertheless, it would be very important to have a general understanding that State responsibility arose following the commission of an internationally wrongful act, irrespective of whether local remedies had been exhausted. Вместе с тем имело бы большое значение общее понимание того, что основание для постановки вопроса об ответственности государства возникает после совершения международно-противоправного деяния, независимо от исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Nevertheless, the articles under the "General Safety Considerations" section of the Convention covering such areas as quality assurance, radiation protection and emergency preparedness, have potential relevance to space nuclear power sources with the possible exception of article 12 addressing human factors. Вместе с тем статьи раздела "Общие соображения, касающиеся безопасности", которые охватывают такие области, как обеспечение качества, радиационная защита и аварийная готовность, могут иметь отношение к космическим ЯИЭ, возможно, за исключением статьи 12, касающейся человеческого фактора.
Nevertheless, a collective effort to harness ICT at all levels of the Secretariat and to apply the best industry practices will sustain the strategy by providing a common flexible framework. Вместе с тем устойчивая реализация стратегии будет обеспечиваться посредством коллективных усилий по освоению ИКТ на всех уровнях Секретариата и применения передовых отраслевых методов практической деятельности, что позволит заложить общую гибкую основу.
Nevertheless, the relevant state bodies proposed certain adjustments in existing laws, as well as to those bills that are still undergoing legislative procedure, as to enable the full and efficient implementation of Security Council resolution 1373. Вместе с тем соответствующие государственные органы предложили определенным образом скорректировать действующие законы, а также те законопроекты, которые еще проходят законодательную процедуру, с тем чтобы обеспечить полное и эффективное осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности.
Nevertheless, just as, in this case, signing constitutes the expression of definitive consent to be bound, the possibility is covered expressly by draft guidelines 2.2.1 and 2.2.2, and it seems completely unnecessary to repeat it in a separate draft guideline. Вместе с тем, поскольку в данном случае подписание представляет собой выражение окончательного согласия на обязательность договора, этот вариант определенно охватывается проектами положений 2.2.1 и 2.2.2, и представляется совершенно нецелесообразным повторять это в проекте отдельного положения.
Nevertheless, a number of adjustments are required in order to reflect the different nature of the resources in question and the different political and economic considerations which apply. Вместе с тем необходимо ввести ряд корректировок с тем, чтобы отразить отличающийся характер данных ресурсов и различные применимые соображения политического и экономического характера.
Nevertheless a person in this situation shall not lose Icelandic citizenship if this results in his or her becoming stateless. Вместе с тем лицо, находящееся в таком положении, не утрачивает исландского гражданства, если в результате его утраты оно станет лицом без гражданства.
Nevertheless, over time, the role and make-up of the panels have changed to address the emerging needs of the instrument. Вместе с тем, роль и состав групп менялись с учетом новых задач, которые ставились перед Протоколом.
In the Note after the definition add "Nevertheless, a container may be used as a packaging for the carriage of radioactive material." В Примечании под определением добавить "Вместе с тем контейнер может использоваться в качестве тары для перевозки радиоактивных материалов".
Nevertheless, in view of the importance of completing investigations, the Committee will not oppose the creation of the new assessment team but with proper coordination and cooperation it should be possible to carry out the work with less staff than requested. Вместе с тем ввиду важности завершения расследований Комитет не будет возражать против создания новой Группы по оценке, однако считает, что при условии обеспечения надлежащей координации и сотрудничества она сможет выполнить возложенные на нее функции и при меньшем числе сотрудников, чем испрашивается.
Nevertheless, as I said, in a spirit of flexibility and cooperation, the members of our group have given their agreement in principle and wish to cooperate and contribute further in order to arrive at a generally acceptable solution. Вместе с тем, как я Вам сказал, проявляя гибкость и дух сотрудничества, члены нашей Группы дали свое принципиальное согласие и желают предпринять дальнейшее сотрудничество и оказывать содействие во имя достижения общеприемлемого решения.
Nevertheless, she regrets the lack of clarity in the provision, which does not indicate how compensation is to be obtained, what recourse channels are available and to whom appeals should be addressed. Вместе с тем она выражает сожаление по поводу отсутствия ясности в этом положении, в котором ничего не говорится о том, каким образом можно получить такую компенсацию, с помощью каких средств правовой защиты и кому следует направлять ходатайства.
Nevertheless, some thought would also have to be given to third-party involvement, force majeure and the impossibility of foreseeing harm or tracing its source with complete certainty. Вместе с тем следует также рассмотреть вопрос об участии третьих сторон, форс-мажорных обстоятельствах, непредсказуемости вреда и невозможности проследить с полной уверенностью его происхождение до источника соответствующей деятельности.