Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, company-based information was gradually becoming available from the former Soviet Union and China. Вместе с тем в настоящее время начинает поступать информация о компаниях бывшего Советского Союза и Китая.
Nevertheless, the article dealing with responsibility and punishment should have been more specific. Вместе с тем статья, в которой речь идет об ответственности и наказании, должна быть более конкретной.
Nevertheless it is an essential tool in economic analysis carried out by H M Treasury and the Bank of England. Вместе с тем он представляет собой важный инструмент экономического анализа, используемый министерством финансов и банком Великобритании.
Nevertheless, the exchange of views greatly helped to clarify the scope and content of issues addressed by the Working Group. Вместе с тем обмен мнениями в значительной степени содействовал разъяснению рамок и содержания вопросов, рассматриваемых Рабочей группой.
Nevertheless, we are grateful for whatever contributions have already been made or pledged. Вместе с тем мы признательны за любые взносы, которые уже внесены или объявлены.
Nevertheless, he underlined the need for UNITA to clarify its position on several important aspects, including the resolutions of the Security Council. Вместе с тем он подчеркнул, что УНИТА необходимо уточнить свою позицию по ряду важных аспектов, включая резолюции Совета Безопасности.
Nevertheless, each Mediterranean country must choose the rhythm most suited to its economic and socio-political context. Вместе с тем каждая средиземноморская страна должна сама избрать для себя ритм, наиболее подходящий для ее экономических и социально-политических условий.
Nevertheless, I must sound a warning note. Вместе с тем я должен сделать одно предостережение.
Nevertheless, his delegation was not entirely convinced of the value of establishing separate regimes for human rights treaties. Вместе с тем его делегация не полностью убеждена в значимости установления отдельных режимов для договоров о правах человека.
Nevertheless, existing legislation is as yet clearly inadequate and calls for considerable improvement. Вместе с тем существующее законодательство все еще явно недостаточно и требует существенного развития.
Nevertheless, the session had also revealed the amount of hard work still ahead. Вместе с тем сессия показала, что предстоит еще проделать громадную работу.
Nevertheless, it was agreed that a list of existing information relevant for developing statistics on trade in services would be collated by the WTO. Вместе с тем было принято решение, что перечнем существующей информации для разработки статистики торговли услугами займется ВТО.
Nevertheless, there is much to be done to ensure that women have equal opportunities and are fairly treated. Вместе с тем предстоит еще многое сделать в целях обеспечения равенства возможностей и справедливого к ним отношения.
Nevertheless, the issue of abortion was sensitive. Вместе с тем проблема абортов является весьма сложной.
Nevertheless, the Committee has obtained only a partial picture of the human rights situation in the country. Вместе с тем Комитет получил лишь частичное представление о положении в области прав человека в этой стране.
Nevertheless, penalties in criminal law in general do apply in cases of torture. Вместе с тем в уголовном законодательстве в целом предусмотрены санкции за совершение пыток.
Nevertheless, information reaching the Public Prosecutor's Office and the law enforcement agencies indicates that there are certain problems in observing these standards. Вместе с тем поступающие в органы прокуратуры и в правозащитные организации материалы свидетельствуют об определенных проблемах с соблюдением этих норм.
Nevertheless, the situation is still not satisfactory. Вместе с тем положение все еще является неудовлетворительным.
Nevertheless, I would like to convey some reflections relating to matters of great interest to my country. Вместе с тем, мне хотелось бы высказать некоторые соображения, связанные с этим вопросом, к которому моя страна проявляет большой интерес.
Nevertheless, that should not exclude the possibility of special measures in clear cases of humanitarian need. Вместе с тем, это не исключает возможности применения особых мер в тех случаях, когда налицо потребности гуманитарного характера.
Nevertheless, article 32 had been found undesirable by several members of the Commission within the scope of the current draft articles. Вместе с тем некоторые члены Комиссии сочли, что в рамках нынешнего проекта статей статья 32 представляется нежелательной.
Nevertheless, it would be useful to give a more precise definition of their scope. Вместе с тем следовало бы дать более точное определение сферы его применения.
Nevertheless, the peace process was still at a delicate stage. Вместе с тем мирный процесс находится на очень деликатной стадии.
Nevertheless, despite its economic difficulties, it had accepted a limited number of refugees from the former Yugoslavia. Вместе с тем, несмотря на экономические трудности, она предложила принять ограниченное число беженцев из бывшей Югославии.
Nevertheless, reliable sources informed the Special Rapporteur that forced relocation and internal displacement of persons occurs on a wide scale. Вместе с тем надежные источники сообщили Специальному докладчику, что в стране в большом масштабе осуществляется насильственное переселение и внутреннее перемещение людей.