Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, the Government of Afghanistan has initiated a strategy review of the structure and methods of disbandment, in which the international community and ISAF are participating. Вместе с тем правительство Афганистана приступило к проведению обзора стратегии структуры и методов расформирования, в котором принимают участие международное сообщество и МССБ.
Nevertheless, the Committee remains concerned about allegations concerning violations committed by law enforcement officials, including allegations relating to discriminatory treatment, and about the impartiality of subsequent investigations. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о нарушениях, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, включая утверждения о дискриминационном обращении и необъективности последующих расследований.
Nevertheless, it is anticipated that the U.S. experience may serve as a case study, which can be extrapolated, to other Contracting Parties. Вместе с тем предполагается, что этот опыт США может служить своего рода типовым исследованием, результаты которого можно экстраполировать на другие Договаривающиеся стороны.
Nevertheless, he noted with satisfaction that the Institute had established detailed agreements with partner institutions for the first phase of the climate change programme. Вместе с тем она с удовлетворением отмечает, что для первого этапа программы в области изменения климата Институт разработал подробные соглашения с учреждениями-партнерами.
Nevertheless, these experts proposed deletion of Class II definition and volunteered to prepare a new proposal, on vehicle definitions, for consideration at the next session. Вместе с тем они предложили исключить определение класса II и вызвались подготовить новое предложение по определениям транспортных средств для рассмотрения на следующей сессии.
Nevertheless, there is another segment of the implementation of the Convention that is equally important and that represents a problem for developing countries and post-conflict societies. Вместе с тем существует еще одна не менее важная область осуществления Конвенции, представляющая собой проблему для развивающихся стран и постконфликтных обществ.
Nevertheless, in the past decade there had been blatant attempts to deny the right to self-determination by questioning its essence and applicability. Вместе с тем в последнее десятилетие предпринимались попытки полностью обесценить право на самоопределение, поставив под сомнение его смысл и применимость.
Nevertheless, we are conscious of the housing needs of the decreasing number of households living in inadequate accommodation, particularly in the older urban areas. Вместе с тем нам известна потребность в жилье все уменьшающегося количества семей, проживающих в неудовлетворительных жилищных условиях, особенно в старых городских кварталах.
Nevertheless, it is also crucial to initiate the preparatory process in due time, taking into account other important processes and negotiations. Вместе с тем не менее важно начать подготовительный процесс в надлежащее время, принимая во внимание другие важные процессы и переговоры.
Nevertheless, she wished to express her concern with regard to the progressive budgetary increases, which naturally translated into increases in the contributions of developing country Parties. Вместе с тем она хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу постепенного увеличения бюджета, что естественно означает увеличение взносов Сторон, являющихся развивающимися странами.
Nevertheless, one of the most striking findings of the assessment was the extremely low level of awareness of the Decade among common indigenous people. Вместе с тем, одним из наиболее неожиданных выводов оценки является крайне низкий уровень осведомленности о Десятилетии рядовых представителей коренных народов.
Nevertheless, the Special Rapporteur has recorded many attempts to install individuals close to the executive branch as heads of professional associations, and similar concerns have been expressed by other mandate holders. Вместе с тем Специальный докладчик зафиксировал много попыток поставить людей, близких к исполнительной власти, во главе профессиональных ассоциаций, и аналогичная озабоченность выражалась другими мандатариями.
Nevertheless, the evaluation reveals that efforts to mobilize funds are not necessarily the best way to increase the relevance, efficacy or impact of the UNDP portfolio. Вместе с тем оценка показывает, что усилия по мобилизации финансовых ресурсов не обязательно являются наилучшим способом повышения значения, эффективности или воздействия портфеля услуг ПРООН.
Nevertheless, the Joint Inspection Unit identified the following weaknesses in the Secretariat's accountability system: Вместе с тем Объединенная инспекционная группа выявила следующие слабые стороны в системе подотчетности Секретариата:
Nevertheless, efficiency measures should be sustainable rather than ad hoc or reactive and efficiency in the implementation of mandates should be of primary concern. Вместе с тем меры по обеспечению оптимизации должны носить устойчивый, а не разовый или ситуативный характер, а эффективному выполнению мандатов следует уделять основное внимание.
Nevertheless, the Committee also noted that PAH emissions in Denmark had been following a decreasing trend since 2007. Вместе с тем Комитет также отметил, что с 2007 года выбросы ПАУ в Дании характеризуются тенденцией к снижению.
Nevertheless, the subregions from which responses were not received include most of Africa, from which only eight Member States returned the questionnaire. Вместе с тем субрегионы, от которых не было получено ответов, составляют большую часть Африки - вопросник представили лишь восемь государств - членов этого континента.
Nevertheless, despite our collective efforts, we have not been able to move forward on new disarmament and arms control issues. Вместе с тем, несмотря на предпринятые совместные усилия, мы не смогли продвинуться вперед по новым вопросам, касающимся разоружения и контроля над вооружениями.
Nevertheless, the Special Rapporteur also noted that credible and reliable allegations of torture and ill-treatment continued to be received. Вместе с тем Специальный докладчик также отметил продолжающие поступать достоверные и подкрепленные надежными доказательствами сообщения о пытках и жестоком обращении.
Nevertheless the OECD's descriptions of statistical presentations of low incomes are entirely valid and can form template for application in situations where suitable data exist. Вместе с тем используемые ОЭСР методы представления статистических данных о низких доходах являются совершенно правильными и могут служить образцом для использования в ситуациях, когда имеются необходимые данные.
Nevertheless, those persons who had been denied a visa were precisely the most important people for the President's security and his medical well-being. Вместе с тем именно те лица, которым было отказано в визе, играли наиболее важную роль в обеспечении безопасности и здоровья президента.
Nevertheless, below are a few examples of initiatives that the Organization has taken in regard to multiple factors that help address broad systemic issues and keep them from recurring. Вместе с тем ниже приводится ряд примеров принятых Организацией инициатив в отношении многочисленных факторов, способствующих решению широких системных проблем и недопущению их повторения.
Nevertheless, larger delegations meant that the teams could split up and cover more places of detention than was possible in the past. Вместе с тем увеличение состава делегаций предполагает возможность разбивки групп и охвата большего количества мест содержания под стражей, чем в прошлом.
Nevertheless, the same courts accepted the acquisition by S.Z. of the property because the law was applied in accordance with prevailing class ideology. Вместе с тем эти же суды признали приобретение С.З. этой собственности ввиду того, что соответствующий закон применялся в соответствии с превалирующей классовой идеологией.
Nevertheless, the temperature could influence the operation strategy of the hybrid powertrain, which would lead to a different combustion engine operation. Вместе с тем эта температура может отразиться на принципах работы гибридной силовой установки, что может привести к изменению режима работы двигателя внутреннего сгорания.