Nevertheless, some problems are common to many of Europe's seas. |
Вместе с тем некоторые проблемы являются общими для многих морей Европы. |
Nevertheless, it maintains practically intact its military presence for monitoring the maintenance of the cease-fire. |
Вместе с тем было принято решение о практически полном сохранении военного присутствия в целях деятельности по наблюдению за прекращением огня. |
Nevertheless, these displays of independence have had consequences. |
Вместе с тем эти проявления независимости имели последствия. |
Nevertheless, it wishes to point to some of the difficulties that occur in receiving information from sources and in replies from Governments. |
Вместе с тем она хотела бы отметить те недостатки, которыми характеризуется информация, получаемая от источников, и ответы правительств. |
Nevertheless, my Government is concerned at the situation in Lebanon. |
Вместе с тем мое правительство выражает обеспокоенность в связи с ситуацией в Ливане. |
Nevertheless, the sections of the High Commissioner's report dealing with Latvia and Estonia did not reflect the complex situation there. |
Вместе с тем разделы доклада Верховного комиссара, посвященные Латвии и Эстонии, не отражают сложившуюся в этих странах сложную ситуацию. |
Nevertheless, small-enterprise lending programmes involve a high level of risk and are subject to potential mismanagement. |
Вместе с тем программы кредитования мелких предприятий сопряжены с высокой степенью риска и подвержены опасности нерационального управления. |
Nevertheless, the peace process remained fragile and incomplete in parts of the region. |
Вместе с тем мирный процесс в некоторых районах региона остается неустойчивым и незавершенным. |
Nevertheless, El Salvador achieved important advances in the critical areas of public security, elections, human rights and the judicial system. |
Вместе с тем, были достигнуты значительные успехи в важнейших областях государственной безопасности, выборов, прав человека и судебной системы. |
Nevertheless, the Inspectors would like to add some comments and further recommendations. |
Вместе с тем инспекторы хотели бы высказать некоторые дополнительные замечания и рекомендации. |
Nevertheless, the Special Rapporteur notes with satisfaction that minorities can be excused from Orthodox religious classes. |
Вместе с тем Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что меньшинства имеют право не посещать уроки православного закона божьего. |
Nevertheless, the existence of divergent rules on the same issues would not be conducive to an effective criminal jurisdiction. |
Вместе с тем существование противоречивых норм по одним и тем же вопросам не будет способствовать эффективному отправлению уголовного правосудия. |
Nevertheless, it should be noted that the prison in Lepoglava is surely one of the oldest prisons in Europe. |
Вместе с тем следует отметить, что тюрьма в Лепоглаве является одной из старейших в Европе. |
Nevertheless, crucial ambiguities remain about whether new permanent members should have the veto. |
Вместе с тем сохраняются весьма серьезные разногласия в отношении того, следует ли предоставлять новым постоянным членам право вето. |
Nevertheless, her delegation was aware that climate change was a global issue and required the efforts of the entire international community. |
Вместе с тем, ее делегация сознает, что изменение климата является глобальной проблемой и требует принятия усилий со стороны всего международного сообщества. |
Nevertheless there were areas of concern, in particular in respect of article 19. |
Вместе с тем некоторые моменты вызывают озабоченность, в частности в отношении статьи 19. |
Nevertheless, an extremely important step had been taken to eliminate the threat posed by land-mines to the civilian population. |
Вместе с тем сделан чрезвычайно важный шаг по пути к устранению той угрозы, которую навлекают на гражданское населением наземные мины. |
Nevertheless, the Egyptian delegation wishes to put on record a number of remarks with regard to the current draft text. |
Вместе с тем египетская делегация хотела бы официально высказать ряд замечаний относительно нынешнего проекта текста. |
Nevertheless the African Group was disappointed that the overall level of resources proposed by the Secretary-General had not been accepted. |
Вместе с тем Группа африканских государств разочарована тем, что общий уровень ресурсов, предложенный Генеральным секретарем, утвержден не был. |
Nevertheless, reservations had also been expressed about the draft. |
Вместе с тем по этому проекту были также высказаны оговорки. |
Nevertheless, counter-terrorism efforts must take account of the struggles of peoples under foreign oppression and occupation. |
Вместе с тем в рамках усилий по борьбе с терроризмом должна учитываться борьба народов, живущих в условиях иностранного господства и оккупации. |
Nevertheless, the paragraph as a whole could not obey a single principle. |
Вместе с тем в целом этот пункт нельзя сводить только к одному принципу. |
Nevertheless, in the case described below, it is evident that the Government failed to abide by this commitment. |
Вместе с тем нижеприведенный случай свидетельствует о том, что правительство не выполняет это обязательство. |
Nevertheless, there are some positive signs such as the above-mentioned requests for technical assistance. |
Вместе с тем есть и позитивные моменты, такие, как вышеупомянутые обращения с просьбой об оказании технической помощи. |
Nevertheless, some recent events show that continued vigilance is necessary. |
Вместе с тем некоторые недавние события показывают, что необходимо сохранять бдительность. |