| Nevertheless, the final decision on such matters remains with Parliament. | Вместе с тем окончательное решение по таким вопросам принимает парламент. |
| Nevertheless he stressed that the main pillars of the Convention were articles 4 and 5. | Вместе с тем г-н Ахмаду подчеркивает, что основу Конвенции составляют статьи 4 и 5. |
| Nevertheless, low global ozone levels were observed in 1992 and 1993. | Вместе с тем в 1992 и 1993 годах наблюдались низкие глобальные озоновые уровни. |
| Nevertheless, there are striking inequalities between women, depending on their social status. | Вместе с тем среди женщин отмечается значительное неравенство, обусловленное их социальным положением. |
| Nevertheless many Member States had certain hesitations with respect to those proposals. | Вместе с тем, многие государства-члены высказали определенные сомнения в отношении этих предложений. |
| Nevertheless, as regards NGOs, there are some shortcomings that need to be corrected. | Вместе с тем, в сети НПО имеется ряд пробелов, которые надлежит заполнить. |
| Nevertheless, a review of the indicators shows that progress has been achieved, as will be seen below. | Вместе с тем анализ соответствующих показателей свидетельствует о позитивном развитии событий и приводится ниже. |
| Nevertheless, no evidence of fraud or financial abuse has been established. | Вместе с тем фактов мошенничества или финансовых злоупотреблений установлено не было. |
| Nevertheless, the progress achieved in this connection was limited. | Вместе с тем в этой связи достигнут лишь ограниченный прогресс. |
| Nevertheless there are still shortages in many single drugs and medical supplies. | Вместе с тем по-прежнему существует дефицит множества отдельных лекарственных препаратов и предметов медицинского снабжения. |
| Nevertheless, there was an impression that definite progress had been made, especially since the last presidential election. | Вместе с тем складывается впечатление, что в этой области удалось добиться неоспоримого прогресса, особенно после последних президентских выборов. |
| Nevertheless, the situation of minors deprived of their liberty has improved significantly in recent years. | Вместе с тем следует отметить, что в последние годы положение лишенных свободы несовершеннолетних лиц значительно улучшилось. |
| Nevertheless, CEDAW should stress its own importance and specific role in terms of the Platform. | Вместе с тем КЛДОЖ должен заострить внимание на своей важной и конкретной роли, которую он играет в смысле Платформы. |
| Nevertheless, 63 per cent of technicians and professionals were women, and they received high salaries. | Вместе с тем 63 процента технических работников и специалистов - женщины, получающие высокую заработную плату. |
| Nevertheless, EZLN provided the names of persons said to have been killed by the army and the paramilitaries. | Вместе с тем АНОС сообщила фамилии лиц, якобы убитых военнослужащими и членами полувоенных формирований. |
| Nevertheless, NGOs as a whole considered that they were insufficiently consulted and rarely associated in the decision-taking process. | Вместе с тем все НПО отметили, что с ними недостаточно консультируются и их редко привлекают к процессу принятия решений. |
| Nevertheless, this experience has demonstrated that comprehensive and effective national social safety nets need to be in place before a crisis strikes. | Вместе с тем этот опыт наглядно продемонстрировал необходимость создания всеобъемлющих и эффективных национальных систем социальной защиты до начала кризиса. |
| Nevertheless, he was attentive to the concerns about deleting the distinction, as expressed by a significant minority of members of the Commission. | Вместе с тем он понимает озабоченность в связи с исключением различия, которую высказало значительное меньшинство членов Комиссии. |
| Nevertheless, experts recognized the importance of strengthening farmers' associations and other professional associations. | Вместе с тем эксперты признали важное значение укрепления фермерских и других профессиональных ассоциаций. |
| Nevertheless, in many countries the tourism sector has not received the attention it deserves in national development policies. | Вместе с тем во многих странах сектор туризма пока еще не получил должного внимания в национальной политике в области развития. |
| Nevertheless, the judges are mindful of the due process requirements of international law and of the Statute of the Tribunal. | Вместе с тем судьи постоянно помнят о необходимости соблюдения установленного порядка в соответствии с требованиями международного права и Устава Трибунала. |
| Nevertheless, the position of women convicts can be described as "positive discrimination". | Вместе с тем положение осужденных женщин можно охарактеризовать как "позитивную дискриминацию". |
| Nevertheless, the extradition treaties entered into with other States were applicable only for the purposes of criminal prosecution. | Вместе с тем, договоры о выдаче, заключенные с другими государствами, применяются только для целей уголовного преследования. |
| Nevertheless, the prisoners' diet continues to be hopelessly inadequate and is on many days limited to two loaves a day. | Вместе с тем питание заключенных продолжает оставаться явно недостаточным и часто ограничивается двумя порциями хлеба в день. |
| Nevertheless, alternative forms of evidence as proof for the discharge of TIR Carnets may be accepted exceptionally by Customs authorities. | Вместе с тем таможенные органы могут принимать в порядке исключения альтернативные доказательства таможенного оформления книжек МДП. |