| Nevertheless, 1997 was marked by some encouraging developments in arms control and reduction efforts. | Вместе с тем 1997 год ознаменовался некоторыми отрадными достижениями в усилиях в области контроля над вооружениями и их сокращения. |
| Nevertheless, there remained room for improvement. | Вместе с тем исчерпаны не все возможности для совершенствования. |
| Nevertheless, many countries fail to qualify for this aid. | Вместе с тем многие страны не отвечают требованиям, определяющим предоставление такой помощи. |
| Nevertheless, robust output growth should generally prevail throughout the CIS region. | Вместе с тем устойчивые темпы роста производства в целом должны преобладать во всем регионе СНГ. |
| Nevertheless, some challenges remain, including inadequate human resources. | Вместе с тем некоторые проблемы остаются нерешенными, в том числе проблемы нехватки людских ресурсов. |
| Nevertheless, this perspective assumes that development has an end point. | Вместе с тем при таком подходе подразумевается, что у процесса развития есть конечная точка. |
| Nevertheless, such opportunities alone would not solve their problems. | Вместе с тем, такого рода действия сами по себе не смогут решить проблемы молодежи. |
| Nevertheless, the evaluation identifies some challenges for UNDP. | Вместе с тем в ходе оценки был выявлен ряд задач, которые ПРООН необходимо решить. |
| Nevertheless, new opportunities do seem to be presenting themselves. | Вместе с тем, по всей видимости, возникают и новые возможности. |
| Nevertheless, the applicant may contest this assumption. | Вместе с тем проситель убежища может оспорить эту презумпцию безопасности. |
| Nevertheless, the parties are not exposed to indefinite withdrawal. | Вместе с тем на стороны не налагается риска того, что отзыв сообщения может быть осуществлен в течение неограниченного срока. |
| Nevertheless, additional efforts will be necessary to transform the commitments into reality. | Вместе с тем для превращения обязательств в реальность потребуются дополнительные усилия. |
| Nevertheless, a preliminary indication of possible costs would be presented separately to the Council. | Вместе с тем предварительная оценка возможных затрат будет представлена Совету отдельно. |
| Nevertheless, a degree of rationalization would contribute to the strengthening of the Council. | Вместе с тем, некоторая рационализация способствовала бы укреплению Совета. |
| Nevertheless, the Fifth Committee would continue to play a key role in reviewing the many administrative and budgetary implications of the initiative. | Вместе с тем Пятый комитет продолжит играть ключевую роль в обзоре многочисленных административных и бюджетных последствий инициативы. |
| Nevertheless, it might be possible to identify some common features. | Вместе с тем существует возможность определить некоторые общие характеристики. |
| Nevertheless, it had served as a useful complement to that work. | Вместе с тем, оно послужило полезным дополнением этой работы. |
| Nevertheless, the necessary means must be put in place in order to achieve them. | Вместе с тем для их выполнения необходимы соответствующие средства. |
| Nevertheless, it is essential that a vaccine independence programme be implemented and an independent vaccine fund established. | Вместе с тем, необходимо выполнение программы вакцинной независимости, создание независимого Вакцинного фонда. |
| Nevertheless, persons with disabilities continue to be subjected to various forms of discrimination. | Вместе с тем инвалиды продолжают страдать от различных форм дискриминации. |
| Nevertheless, it was possible that the injured State might wish to act on its own behalf. | Вместе с тем возможно, что потерпевшее государство захочет действовать самостоятельно. |
| Nevertheless, we view national efforts as a prerequisite for effective international ones. | Вместе с тем мы считаем, что национальные усилия являются непременным условием осуществления эффективных действий на международном уровне. |
| Nevertheless, developing countries still required technological transfers, knowledge-sharing and capacity-building. | Вместе с тем развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в передаче технологии, обмене знаниями и укреплении потенциала. |
| Nevertheless, he said that some concerns remained. | Вместе с тем некоторые проблемы остаются. |
| Nevertheless, to have a major impact, they must be extended. | Вместе с тем для повышения эффективности их необходимо расширить. |