Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
The Belgian Government believes nevertheless that, for now, the main priority should be making the Register universal. Вместе с тем правительство Бельгии считает, что в данный момент главным приоритетным направлением должно быть придание Регистру универсального характера.
The (preventive) effect of the enforcements was nevertheless modest. Вместе с тем превентивный эффект этих положений был довольно скромным.
The situation across the sector is nevertheless far from buoyant. Вместе с тем в целом обстановка в отрасли далека от благополучной.
The report nevertheless prompted a number of questions and concerns. Вместе с тем доклад вызывает ряд вопросов и опасений.
It is nevertheless increasingly concerned at the proliferation of acts of violence and the destabilizing activities of extremists on all sides. Вместе с тем он испытывает все большее беспокойство по поводу роста числа актов насилия и дестабилизирующих действий, предпринимаемых экстремистами всех мастей.
Papua New Guinea nevertheless recognized the immense technical and economic capacity of Taiwan and its potential to contribute meaningfully to international development cooperation. Вместе с тем Папуа-Новая Гвинея признает огромный технический и экономический потенциал Тайваня и его возможности вносить реальный вклад в международное сотрудничество в области развития.
The Department nevertheless does its best to make use of home translation and remote translation. Вместе с тем Департамент делает всё, чтобы использовать надомный и дистанционный письменный перевод.
It must nevertheless be emphasized that the lack of qualified interpreters is a problem. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что существует такая проблема, как отсутствие квалифицированных устных переводчиков.
Further steps could nevertheless be taken to utilize the country's sustainable energy resources. Вместе с тем, для более полного использования устойчивых источников энергии можно было бы разработать дополнительные меры.
It believed nevertheless that further consultations were needed in order to determine the criteria and the exact ratio of such an enlargement. Вместе с тем она полагает, что для определения критериев и конкретных пропорций такого расширения необходимо провести дополнительные консультации.
It is acknowledged, nevertheless, that many Governments in the region have improved their macroeconomic variables over the last decade. Вместе с тем отмечается, что многие страны региона за последнее десятилетие улучшили свои макроэкономические показатели.
Greater assistance was nevertheless needed in helping farmers replace such crops, which were their only livelihood, or engage in other types of activities. Вместе с тем земледельцам требуется существенная помощь в деле замены незаконных культур, являющихся для них единственным источником средств к существованию, либо переключения на другую деятельность.
Increased life expectancy over the past century represents a remarkable success story; nevertheless, global ageing poses challenges. Увеличение ожидаемой продолжительности жизни за последнее столетие представляет собой выдающееся достижение; вместе с тем в условиях глобального старения населения возникают новые проблемы.
The question of the discriminatory or non-discriminatory effects of these criteria nevertheless arises. Вместе с тем возникает вопрос о том, имеют ли эти критерии дискриминационные последствия.
She wishes, nevertheless, to take this opportunity to present a few observations in follow-up to her earlier field missions. Вместе с тем она желает воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поделиться некоторыми впечатлениями от ее предыдущих выездных миссий.
Rules for appropriate behaviour in tunnels should nevertheless be included in R.E.. Вместе с тем она рекомендовала включить в СР. правила поведения в туннелях.
Attention should nevertheless be drawn to the specificity of conditional interpretative declarations in respect of their communication to other interested States and international organizations. Вместе с тем необходимо подчеркнуть специфику условных заявлений о толковании в том, что касается доведения их до сведения других заинтересованных государств и международных организаций.
The Committee nevertheless repeated its request that the Government bring its legislation into conformity with the Convention as well as the stated practice. Вместе с тем Комитет вновь обратился с просьбой к правительству привести свое законодательство в соответствии с Конвенцией и существующей практикой.
The Committee observes, nevertheless, that such data has been collected in certain situations, such as criminal proceedings. Вместе с тем Комитет отмечает, что сбор подобных данных в определенных сферах производится, например, в сфере судопроизводства.
Again, progress in these areas continues to fall short of expectations, but the situation represents a considerable improvement nevertheless. Вместе с тем прогресс в этих областях по-прежнему не оправдывает ожиданий, хотя значительное улучшение ситуации налицо.
He nevertheless deplored the lack of professional training for judges in that field. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу невысокой профессиональной подготовки работников юстиции в этой области.
If it nevertheless provokes strong opposition, this lies in the imbalances of this historical process. Если вместе с тем она вызывает и решительные возражения, это объясняется дисбалансами, характеризующими этот исторически важный процесс.
She nevertheless remains concerned as the overall situation relating to her mandate has by no means improved. Вместе с тем она по-прежнему озабочена тем обстоятельством, что общее положение в сферах, относящихся к ее кругу ведения, нисколько не улучшилось.
Representatives of non-governmental organizations (NGOs) nevertheless wished to see their participation in the process of programme implementation increased. Вместе с тем представители неправительственных организаций выразили пожелание, чтобы их шире привлекали к участию в процессе осуществления программ.
It was said, however, that the draft model provision nevertheless reflected an important principle of law in several legal systems. Вместе с тем было сказано, что этот проект типового положения все-таки отражает важный принцип права, существующий в нескольких правовых системах.