Nevertheless, the two parties have clearly confirmed their interest in the exercise and have agreed to take all measures necessary to revive it. |
Вместе с тем обе стороны четко подтвердили свою неизменную заинтересованность в этом мероприятии и договорились принять все необходимые меры для его возобновления. |
Nevertheless, the immediate future is bleak for many of the region's poorest people, among whom women are the majority. |
Вместе с тем ближайшее будущее представляется довольно мрачным для большей части бедного населения региона, в котором женщины составляют большинство. |
Nevertheless, the most important aspect of the exceptional circumstances is that related to the State party's affirmations that they refer to the application of the death penalty. |
Вместе с тем наиболее важный аспект исключительных обстоятельств касается утверждений самого государства-участника о том, что они относятся к применению смертной казни. |
Nevertheless, the international community had dedicated itself to establishing a sound international environment and supported the efforts of those countries to achieve their goals. |
Вместе с тем международному сообществу удалось создать благоприятные внешние условия и поддержать усилия этих стран в достижении поставленных перед ними задач. |
Nevertheless, the Advisory Committee is of the view that there is scope for further improvements in the management of travel. |
Вместе с тем Консультативный комитет считает, что имеются возможности для дальнейшего совершенствования регулирования вопросов, связанных с путевыми расходами. |
Nevertheless, in the wake of the financial crisis that occurred more than a year ago, the countries of the region are now going through unprecedented grave economic difficulties. |
Вместе с тем в настоящее время в результате происшедшего более года назад финансового кризиса страны региона переживают беспрецедентно серьезные экономические трудности. |
Nevertheless, the continued marginalization of the poorest and weakest had been responsible for the isolation of the major part of humanity, which was trapped in poverty. |
Вместе с тем, продолжающийся процесс оттеснения наиболее слабых и бедных породил изоляцию значительной части человечества, которая скована нищетой. |
Nevertheless, initiatives to educate ethnic minorities in their mother tongue should take place in compliance with international norms and within the legal framework provided. |
Вместе с тем предлагаемое этническим меньшинствам обучение на их родном языке должно осуществляться на основе международных норм и в рамках соответствующих законодательных положений. |
Nevertheless, new projects were being considered to improve HIV/AIDS prevention among Africans and other ethnic groups, and those projects were to be welcomed. |
Вместе с тем в этой связи следует приветствовать разработку новых проектов, направленных на совершенствование профилактики ВИЧ/СПИДа среди африканцев и других этнических меньшинств. |
Nevertheless, the Committee is concerned about the use of the biological criterion of puberty to set different ages of maturity between boys and girls. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на использование биологического критерия зрелости для целей установления различного возраста совершеннолетия для юношей и девушек. |
Nevertheless, the overall message of the resolution was that foreign economic activities did more harm than good as far as the inhabitants of Non-Self-Governing Territories were concerned. |
Вместе с тем в этой резолюции проводится мысль о том, что деятельность иностранных экономических кругов приносит жителям несамоуправляющихся территорий больше вреда, чем пользы. |
Nevertheless, there have been delays in processing communications concerning alleged violations of human rights and in issuing reports of States parties to the Conventions. |
Вместе с тем имели место задержки с обработкой сообщений, касающихся предполагаемых нарушений прав человека, и подготовкой докладов для государств-участников конвенций. |
Nevertheless clients demand equally detailed statistical breakdowns in small countries as in large, especially given the need to understand the transition process in detail. |
Вместе с тем клиенты в малых странах требуют такую же детальную статистическую информацию, особенно в силу необходимости детального понимания переходного процесса. |
Nevertheless, the temptation to hunt for issues to submit to it for consideration must be resisted. |
И вместе с тем не следует поддаваться искушению начинать поиск вопросов для его рассмотрения. |
Nevertheless, Uruguayan society in general recognizes the need for a thorough educational reform to adapt education to the new circumstances of today's changing world. |
Вместе с тем уругвайское общество признает необходимость глубокой реформы системы образования с учетом новых реальностей и новых требований современного меняющегося мира. |
Nevertheless, at the resumed third session of the Authority in August 1997, the Assembly granted observer status to Greenpeace International, a non-governmental organization. |
Вместе с тем на возобновленной третьей сессии Органа в августе 1997 года Ассамблея предоставила статус наблюдателя неправительственной организации "Гринпис интернэшнл". |
Nevertheless, among the progress made, the Government of Burkina Faso notes: |
Вместе с тем среди достигнутых успехов правительство Буркина-Фасо отмечает следующие: |
Nevertheless, my delegation interpreted the Advisory Opinion as an invitation to the nuclear Powers to respect the important moral obligation to carry out in good faith negotiations leading to nuclear disarmament. |
Вместе с тем моя делегация понимает это консультативное заключение как предложение ядерным державам соблюдать имеющие важное значение моральные обязательства добросовестно вести переговоры, ведущие к ядерному разоружению. |
Nevertheless, common features in the approaches to resolving various problems, and the experience accumulated, should be the subject of special studies and international cooperation. |
Вместе с тем общие элементы подходов к решению различных проблем и накопленный опыт должны стать предметом специальных исследований и международного сотрудничества. |
Nevertheless, we hope that the conversations between President Abbas and Prime Minister Haniyeh on the formation of a Government of national unity will continue. |
Вместе с тем мы надеемся на продолжение переговоров между президентом Аббасом и премьер-министром Ханией по вопросу о формировании правительства национального единства. |
Nevertheless, it is clear that the international community has an important role to play in facilitating the effective mobilization of domestic and private sector resources. |
Вместе с тем ясно и то, что важную роль в содействии эффективной мобилизации внутренних ресурсов и ресурсов частного сектора должно сыграть международное сообщество. |
Nevertheless, long and arduous negotiations culminated in the signing on 24 April 1995 of a peace agreement between the Government of the Third Republic and the Tuareg movements. |
Вместе с тем 24 апреля 1995 года длительные и трудные переговоры увенчались подписанием соглашения о мире между правительством Третьей республики и группировками туарегов. |
Nevertheless, this issue should remain under the Commission's consideration; |
Вместе с тем Комиссии следует продолжить рассмотрение этого вопроса; |
GRRF adopted the proposal as reproduced in annex 3 of this report. Nevertheless, the expert from Japan introduced a scrutiny reservation. |
Вместе с тем эксперт от Японии сделал оговорку, сославшись на необходимость его внимательного изучения. |
Nevertheless, the expert from the Netherlands said that the Universal concept should not imply the application of the top tether concept to avoid rotation. |
Вместе с тем эксперт от Нидерландов заявил, что универсальная концепция не должна подразумевать применения верхнего фала устройства для предупреждения вращения. |