Nevertheless, some areas that would deserve and will continue to require increased attention were also identified in 2005. |
Вместе с тем в 2005 году были также выявлены некоторые области, которые заслуживают и будут по-прежнему требовать повышенного внимания. |
Nevertheless, a similar method for constructing the index will be used in different contexts involving different groups. |
Вместе с тем в различных контекстах, затрагивающих различные группы, будут использоваться схожие методы составления индекса. |
Nevertheless, it is not always necessary or advisable to escalate directly to witness relocation or identity change. |
Вместе с тем не всегда бывает необходимым или целесообразным напрямую переходить к переселению свидетеля или изменению его личных данных. |
Nevertheless, delegates expressed concern about the lack of extrabudgetary resources, which left a number of important secretariat activities unfunded. |
Вместе с тем делегаты выразили обеспокоенность по поводу отсутствия внебюджетных ресурсов, которое не позволяет финансировать целый ряд важных мероприятий секретариата. |
Nevertheless, we reserve the right to introduce a proposal under this agenda item at any time. |
Вместе с тем мы оставляем за собой право в любое время представить собственное предложение по этому пункту повестки дня. |
Nevertheless, for the reporting period some issues brought to the Office relate to arbitrary non-renewal of contracts and poor management of contracts. |
Вместе с тем за отчетный период некоторые вопросы, доведенные до сведения Канцелярии, касались невозобновления контрактов или плохого управления контрактами. |
Nevertheless, as the year progresses, there is a danger that deteriorating economic conditions will give rise to political tensions. |
Вместе с тем существует угроза того, что за оставшуюся часть года ухудшение экономических условий приведет к усилению политической напряженности. |
Nevertheless, several United Nations system partners emphasized the challenges in mainstreaming human rights. |
Вместе с тем некоторые партнеры системы Организации Объединенных Наций подчеркивали проблемы в сфере всестороннего учета прав человека. |
Nevertheless, they would be supplemented with the inclusion of indicators on civil, political and cultural rights. |
Вместе с тем они будут дополняться соответствующими показателями, касающимися гражданских, политических и культурных прав. |
Nevertheless, each of the categories tends to evolve differently. |
Вместе с тем каждая категория представляет собой отдельный аспект общего феномена. |
Nevertheless, the Joint Mediation Support Team would continue to consult the parties with a view to convening formal negotiations. |
Вместе с тем Совместная группа по поддержке посредничества будет и далее консультировать стороны по вопросам созыва официальных переговоров. |
Nevertheless, the Australian Government seeks to minimise the period of time people remain in immigration detention. |
Вместе с тем австралийское правительство стремится свести к минимуму период содержания людей в иммиграционном центре. |
Nevertheless, considerable efforts are being made to encourage a change of attitude. |
Вместе с тем осуществляются значительные усилия, направленные на изменение приоритетов в системе СМИ. |
Nevertheless, the problem of differentiating investment in DLDD from that addressing other multilateral environmental agreements exists. |
Вместе с тем существует проблема отделения инвестиций в ОДЗЗ от инвестиций, направляемых на осуществление других многосторонних природоохранных соглашений. |
Nevertheless, the problem of obtaining qualitative data from the EECCA subregion still remains. |
Вместе с тем проблема получения качественных данных из субрегиона ВЕКЦА по-прежнему не решена. |
Nevertheless, member States of ESCAP also identified a number of obstacles encountered over the last five years. |
Вместе с тем государства - члены ЭСКАТО указали также на ряд препятствий, возникших в последние пять лет. |
Nevertheless, except in one case, dialogue remains open as the information was considered unsatisfactory. |
Вместе с тем, за исключением одного случая, диалог остается открытым, поскольку соответствующая информация была сочтена неудовлетворительной. |
Nevertheless, more details of specific cases in which there had been such second hearings were needed. |
Вместе с тем необходима дополнительная информация о конкретных делах, по которым были проведены такие повторные слушания. |
Nevertheless, there might be members of the Board who would try to protect rogue colleagues. |
Вместе с тем кто-то из членов комиссии может попытаться защитить своих не чистых на руку коллег. |
Nevertheless, it would be implausible for general comments to be agreed across the treaty bodies. |
Вместе с тем невозможно, чтобы замечания общего порядка согласовывались между различными договорными органами. |
Nevertheless, further postponement of decisions could lead to structural changes in the social arena. |
Вместе с тем дальнейшее откладывание решений может спровоцировать структурные изменения в социальной сфере. |
Nevertheless, State institutions have not been able to overcome fundamental problems in the areas of governance and capacity development. |
Вместе с тем тиморские государственные учреждения не смогли преодолеть фундаментальных проблем в областях управления и развития потенциала. |
Nevertheless, we acknowledge the overriding need to continue strengthening the human rights agenda in Nicaragua. |
Вместе с тем мы отдаем себе отчет в насущной необходимости продолжать укреплять повестку дня в области прав человека в стране. |
Nevertheless, it faced many obstacles, including the ongoing war. |
Вместе с тем она сталкивается со множеством препятствий, включая продолжающуюся войну. |
Nevertheless, Algeria noted that the report did not refer to the eventual adherence of Finland to the ICRMW. |
Вместе с тем Алжир отметил, что в докладе ничего не говорится о возможном присоединении Финляндии к МКПТМ. |