Nevertheless, the conservation and management of living resources did appear to fall within the broad definitional scope of article 1, paragraph 1. |
Вместе с тем представляется, что сохранение живых ресурсов и управление ими все-таки охватывается широким определением сферы применения, содержащимся в пункте 1 статьи 1. |
Nevertheless, my delegation does not wish to see the discussions on reform prolonged, for the momentum of the reform process cannot be maintained indefinitely. |
Вместе с тем, моей делегации не хотелось бы, чтобы обсуждение вопроса о реформе затягивалось, поскольку темпы процесса реформ невозможно поддерживать бесконечно долго. |
Nevertheless, there may be adverse effects for competition where these same trends reinforce the market power of an oligopoly of large firms in some product or geographical markets. |
Вместе с тем, если те же тенденции укрепляют рыночное влияние олигополии крупных фирм на некоторых товарных или географических рынках, это может иметь отрицательные последствия для конкуренции. |
Nevertheless, it must be said that those incidents also revealed some deficiencies of the National Civil Police in controlling public demonstrations and crisis situations. |
Вместе с тем следует отметить, что вышеупомянутые случаи обнаружили также недостатки в действиях НГП, когда проводятся массовые манифестации и возникают кризисные ситуации. |
Nevertheless, the UNECE has already taken account of the recommendations contained in the audit report pertaining to budgeting principles applied by the UNECE. |
Вместе с тем ЕЭК ООН уже приняла к сведению содержащиеся в аудиторском заключении рекомендации относительно принципов бюджетного процесса, принятых в ЕЭК ООН. |
Nevertheless, she indicated that the Office may bring a case to the attention of the Prosecutor General if this is deemed necessary. |
Вместе с тем, как она указала, бюро может доводить конкретный случай до сведения Генерального прокурора, если сочтет это необходимым. |
Nevertheless, a deputy who has been taken in flagrante delicto will be freed if the Assembly so orders. |
Вместе с тем депутат, задержанный на месте преступления, подлежит освобождению из-под стражи, если на то имеется распоряжение Собрания. |
Nevertheless grave concerns were expressed about the change in tax regulations scheduled for 2000-2002. These new regulations would exempt firms from the obligation to re-export their waste. |
Вместе с тем серьезная обеспокоенность была высказана по поводу изменения налогового режима, запланированного на 2000-2002 годы: новый режим освободит предприятия от обязательства реэкспортировать свои отходы. |
Nevertheless, it is still in order to bring forth some facts, which, regrettably, were not adequately reflected in the report. |
Вместе с тем уместно особо отметить некоторые факты, которые, к сожалению, не нашли должного отражения в докладе. |
Nevertheless, it is essential to note that neither the Documentation Center nor other research efforts have been oriented towards investigation in preparation for prosecution of particular individuals. |
Вместе с тем необходимо отметить, что ни усилия Документационного центра, ни иные научно-исследовательские усилия не были ориентированы на расследование в рамках подготовки к уголовному преследованию конкретных лиц. |
Nevertheless, the following fields of international relations can be distinguished: |
Вместе с тем в них можно выделить следующие области международных взаимоотношений: |
Nevertheless, the concept of "globalization" takes on different meanings depending on the country's position in the world. |
Вместе с тем понятие "глобализации" приобретает различный смысл в зависимости от того места, которое каждая страна занимает на международной арене. |
Nevertheless, only education, in the broader sense of the term, by tackling the problem at its roots, could provide a way out. |
Вместе с тем найти выход из тупика позволит образование в широком смысле этого слова, ибо оно обеспечит исцеление недуга у самых его истоков. |
Nevertheless, critical loads data are available in the 50 km x 50 km EMEP grid. |
Вместе с тем данные о критических нагрузках имеются только по ячейкам сети ЕМЕП размером 50 км х 50 км. |
Nevertheless, the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) identified several aspects of the marine environment that required particular attention. |
Вместе с тем на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) было определено несколько аспектов защиты морской среды, которые заслуживают особого внимания. |
Nevertheless, the allied forces of the Supreme Council for the Defence of Afghanistan continue to take appropriate responsive measures to offset the onslaught. |
Вместе с тем союзные силы Высшего совета обороны Афганистана продолжают принимать надлежащие ответные меры, с тем чтобы противостоять наступлению. |
Nevertheless, certain realities could not be ignored, particularly economic exploitation, political intolerance, social injustice and the use of different standards to deal with the same problems. |
Вместе с тем нельзя игнорировать и некоторые факты реальной действительности, в частности экономическую эксплуатацию, политическую нетерпимость, социальную несправедливость и применение двойных стандартов в отношении аналогичных ситуаций. |
Nevertheless, it could not be denied that those efforts had failed because States had resorted to that outlawed method again and again. |
Вместе с тем неоспоримо и то, что эти усилия не увенчались успехом, поскольку государства не раз прибегали к этому запрещенному методу. |
Nevertheless, and in spite of negative signs, we believe that there is still hope for a comprehensive peace settlement in the region. |
Вместе с тем и несмотря на негативные факторы, мы считаем, что надежда на достижение всеобъемлющего урегулирования в регионе все еще не утрачена. |
Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. |
Вместе с тем опыт показал, что возможности для принятия мер в связи с такими изменениями в значительной мере зависят от наличия стабильной макроэкономической политики. |
Nevertheless, this would appear to be a rare exception to the generally prevailing rule of impunity. |
Вместе с тем, как представляется, это явится лишь редким исключением из общего правила. |
Nevertheless, the people look to the international community, and particularly to the United Nations, for support during such a traumatic time. |
Вместе с тем люди обращаются к международному сообществу, в частности к Организации Объединенных Наций, за поддержкой в столь тяжелое для них время. |
Nevertheless, the State remains bound to satisfy the final judgement to the extent that it does not contradict its ordre public. |
Вместе с тем государство остается обязанным осуществить окончательное судебное решение, если только это обязательство не противоречит общественному порядку в этом государстве. |
Nevertheless, the United States Government had employed spurious arguments to reject Cuba's repeated proposals concerning a bilateral programme to combat terrorism. |
Вместе с тем правительство Соединенных Штатов под ложными предлогами отказывает в удовлетворении неоднократных предложений Кубы о принятии двусторонней программы по борьбе с терроризмом. |
Nevertheless, the Committee notes that non-governmental organizations are not yet involved as members in the State party's coordinating body. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что неправительственные организации пока еще не участвуют на правах членов в работе координационного органа государств-участников. |