Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, the conservation and management of living resources did appear to fall within the broad definitional scope of article 1, paragraph 1. Вместе с тем представляется, что сохранение живых ресурсов и управление ими все-таки охватывается широким определением сферы применения, содержащимся в пункте 1 статьи 1.
Nevertheless, my delegation does not wish to see the discussions on reform prolonged, for the momentum of the reform process cannot be maintained indefinitely. Вместе с тем, моей делегации не хотелось бы, чтобы обсуждение вопроса о реформе затягивалось, поскольку темпы процесса реформ невозможно поддерживать бесконечно долго.
Nevertheless, there may be adverse effects for competition where these same trends reinforce the market power of an oligopoly of large firms in some product or geographical markets. Вместе с тем, если те же тенденции укрепляют рыночное влияние олигополии крупных фирм на некоторых товарных или географических рынках, это может иметь отрицательные последствия для конкуренции.
Nevertheless, it must be said that those incidents also revealed some deficiencies of the National Civil Police in controlling public demonstrations and crisis situations. Вместе с тем следует отметить, что вышеупомянутые случаи обнаружили также недостатки в действиях НГП, когда проводятся массовые манифестации и возникают кризисные ситуации.
Nevertheless, the UNECE has already taken account of the recommendations contained in the audit report pertaining to budgeting principles applied by the UNECE. Вместе с тем ЕЭК ООН уже приняла к сведению содержащиеся в аудиторском заключении рекомендации относительно принципов бюджетного процесса, принятых в ЕЭК ООН.
Nevertheless, she indicated that the Office may bring a case to the attention of the Prosecutor General if this is deemed necessary. Вместе с тем, как она указала, бюро может доводить конкретный случай до сведения Генерального прокурора, если сочтет это необходимым.
Nevertheless, a deputy who has been taken in flagrante delicto will be freed if the Assembly so orders. Вместе с тем депутат, задержанный на месте преступления, подлежит освобождению из-под стражи, если на то имеется распоряжение Собрания.
Nevertheless grave concerns were expressed about the change in tax regulations scheduled for 2000-2002. These new regulations would exempt firms from the obligation to re-export their waste. Вместе с тем серьезная обеспокоенность была высказана по поводу изменения налогового режима, запланированного на 2000-2002 годы: новый режим освободит предприятия от обязательства реэкспортировать свои отходы.
Nevertheless, it is still in order to bring forth some facts, which, regrettably, were not adequately reflected in the report. Вместе с тем уместно особо отметить некоторые факты, которые, к сожалению, не нашли должного отражения в докладе.
Nevertheless, it is essential to note that neither the Documentation Center nor other research efforts have been oriented towards investigation in preparation for prosecution of particular individuals. Вместе с тем необходимо отметить, что ни усилия Документационного центра, ни иные научно-исследовательские усилия не были ориентированы на расследование в рамках подготовки к уголовному преследованию конкретных лиц.
Nevertheless, the following fields of international relations can be distinguished: Вместе с тем в них можно выделить следующие области международных взаимоотношений:
Nevertheless, the concept of "globalization" takes on different meanings depending on the country's position in the world. Вместе с тем понятие "глобализации" приобретает различный смысл в зависимости от того места, которое каждая страна занимает на международной арене.
Nevertheless, only education, in the broader sense of the term, by tackling the problem at its roots, could provide a way out. Вместе с тем найти выход из тупика позволит образование в широком смысле этого слова, ибо оно обеспечит исцеление недуга у самых его истоков.
Nevertheless, critical loads data are available in the 50 km x 50 km EMEP grid. Вместе с тем данные о критических нагрузках имеются только по ячейкам сети ЕМЕП размером 50 км х 50 км.
Nevertheless, the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) identified several aspects of the marine environment that required particular attention. Вместе с тем на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) было определено несколько аспектов защиты морской среды, которые заслуживают особого внимания.
Nevertheless, the allied forces of the Supreme Council for the Defence of Afghanistan continue to take appropriate responsive measures to offset the onslaught. Вместе с тем союзные силы Высшего совета обороны Афганистана продолжают принимать надлежащие ответные меры, с тем чтобы противостоять наступлению.
Nevertheless, certain realities could not be ignored, particularly economic exploitation, political intolerance, social injustice and the use of different standards to deal with the same problems. Вместе с тем нельзя игнорировать и некоторые факты реальной действительности, в частности экономическую эксплуатацию, политическую нетерпимость, социальную несправедливость и применение двойных стандартов в отношении аналогичных ситуаций.
Nevertheless, it could not be denied that those efforts had failed because States had resorted to that outlawed method again and again. Вместе с тем неоспоримо и то, что эти усилия не увенчались успехом, поскольку государства не раз прибегали к этому запрещенному методу.
Nevertheless, and in spite of negative signs, we believe that there is still hope for a comprehensive peace settlement in the region. Вместе с тем и несмотря на негативные факторы, мы считаем, что надежда на достижение всеобъемлющего урегулирования в регионе все еще не утрачена.
Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. Вместе с тем опыт показал, что возможности для принятия мер в связи с такими изменениями в значительной мере зависят от наличия стабильной макроэкономической политики.
Nevertheless, this would appear to be a rare exception to the generally prevailing rule of impunity. Вместе с тем, как представляется, это явится лишь редким исключением из общего правила.
Nevertheless, the people look to the international community, and particularly to the United Nations, for support during such a traumatic time. Вместе с тем люди обращаются к международному сообществу, в частности к Организации Объединенных Наций, за поддержкой в столь тяжелое для них время.
Nevertheless, the State remains bound to satisfy the final judgement to the extent that it does not contradict its ordre public. Вместе с тем государство остается обязанным осуществить окончательное судебное решение, если только это обязательство не противоречит общественному порядку в этом государстве.
Nevertheless, the United States Government had employed spurious arguments to reject Cuba's repeated proposals concerning a bilateral programme to combat terrorism. Вместе с тем правительство Соединенных Штатов под ложными предлогами отказывает в удовлетворении неоднократных предложений Кубы о принятии двусторонней программы по борьбе с терроризмом.
Nevertheless, the Committee notes that non-governmental organizations are not yet involved as members in the State party's coordinating body. Вместе с тем Комитет отмечает, что неправительственные организации пока еще не участвуют на правах членов в работе координационного органа государств-участников.