Nevertheless, the fight for a strong and efficient system of international criminal justice had not been won. |
Вместе с тем борьба за создание мощной и эффективной системы международного уголовного правосудия пока не завершена. |
Nevertheless, peacekeeping was not a substitute for genuine political engagement, which was the only foundation for sustainable peace. |
Вместе с тем деятельность по поддержанию мира не заменяет собой реальных политических мер, составляющих единственную прочную основу устойчивого мира. |
Nevertheless, a top priority was to ensure the provision of reliable data. |
Вместе с тем, наиболее приоритетным направлением является обеспечение предоставления достоверных данных. |
Nevertheless, the experts would welcome efforts towards the development of a legal definition for ethnic cleansing. |
Вместе с тем эксперты будут приветствовать усилия, направленные на разработку правового определения этнической чистки. |
Nevertheless, acute malnutrition and underweight rates persist among children under 5 years of age. |
Вместе с тем в стране сохраняются проблемы острого недоедания и низкой массы тела среди детей в возрасте до 5 лет. |
Nevertheless, the Task Force and the authors recognize that the impact on the local economy could be substantial. |
Вместе с тем Целевая группа и авторы признают, что влияние на местную экономику может оказаться существенным. |
Nevertheless, the Board notes that the General Assembly is not provided with a comprehensive view of the financial position and performance of the Organization. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что Генеральной Ассамблее не предоставляется полная картина финансового положения и функционирования Организации. |
Nevertheless, there has been progress in combating the HIV pandemic since the special session on children. |
Вместе с тем с момента проведения специальной сессии по положению детей наблюдается определенный прогресс в борьбе с пандемией ВИЧ. |
Nevertheless, sustainable human development also requires a true global partnership. |
Вместе с тем устойчивое развитие человеческого потенциала требует также поистине глобальных партнерских отношений. |
Nevertheless, they also pose a threat to the environment of the Earth's biosphere. |
Вместе с тем они представляют опасность для окружающей природной среды Земли. |
Nevertheless, these results are far short of the parity provided for by the Constitution. |
Вместе с тем эти результаты пока еще далеки от паритета, предусмотренного положениями Конституции. |
Nevertheless, it urged Tunisia to put in place a comprehensive strategy to eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminated against women. |
Вместе с тем он настоятельно призвал Тунис принять комплексную стратегию искоренения патриархальных представлений и стереотипов, предполагающих дискриминацию женщин. |
Nevertheless, speakers emphasized the need to regularly update the elected members on the progress of negotiations among the permanent members. |
Вместе с тем выступавшие подчеркивали необходимость регулярного представления избираемым членам обновленной информации о ходе переговоров между постоянными членами. |
Nevertheless, interventions in favour of women remain modest in relation to their needs. |
Вместе с тем работа в интересах женщин ведется не так активно, как следовало бы, учитывая существующие потребности. |
Nevertheless, Denmark will carefully consider whether there is a need to take additional measures nationally. |
Вместе с тем Дания внимательно рассмотрит вопрос о необходимости принятия каких-либо дополнительных мер на национальном уровне. |
Nevertheless the Russian delegation stated its readiness to take part, if necessary, in further discussions on these provisions. |
Вместе с тем Российская делегация заявила о своей готовности при необходимости принять участие в дальнейшем обсуждении этих положений. |
Nevertheless, the Commission has already intensified its contacts with the river commissions, in particular the CCNR. |
Вместе с тем Комиссия уже активизировала свои контакты с речными комиссиями, в частности с ЦКСР. |
Nevertheless and as already pointed out, Governments have a very important role to play in this field. |
Вместе с тем, как уже отмечалось, весьма важная роль в этой сфере отводится правительствам. |
Nevertheless, some in-country adjustments could be made, however painful and agonizing those might be. |
Вместе с тем, мы в состоянии принять некоторые корректировочные меры на уровне стран, какими бы болезненными и мучительными они ни были. |
Nevertheless, obstacles to the full participation of youth in society remain. |
Вместе с тем сохраняются препятствия на пути полного участия молодежи в жизни общества. |
Nevertheless, constant engagements were undertaken by the Government to convince them on the advantages of a more settled way of life. |
Вместе с тем правительство предпринимает последовательные усилия для того, чтобы убедить их в преимуществах оседлого образа жизни. |
Nevertheless, the Committee remains concerned at the high rates of neonatal and maternal mortality and declining vaccination coverage. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен высокими показателями младенческой и материнской смертности, а также снижением численности детей, охватываемых вакцинацией. |
Nevertheless, UNDP is also mindful of the many caveats that were attached to the findings throughout the report. |
Вместе с тем, ПРООН также с вниманием относится к тем многим оговоркам, которые сопровождают выводы на протяжении доклада. |
Nevertheless, the continued success of the University for Peace is dependent on the political and financial support of the Member States of the General Assembly. |
Вместе с тем дальнейший успех Университета мира зависит от политической и финансовой поддержки со стороны государств - членов Генеральной Ассамблеи. |
Nevertheless, UNDP appears to have been effective in moving the HIV/AIDS paradigm from a biomedical to a developmental perspective. |
Вместе с тем, как представляется, ПРООН удалось перевести проблему ВИЧ/СПИДа из биомедицинской плоскости в плоскость развития. |