Nevertheless, owing to a lack of domestic legislation, Mauritius was not yet able to freeze assets belonging to designated individuals and entities. |
Вместе с тем ввиду отсутствия соответствующего внутреннего законодательства маврикийские власти еще не имеют возможности замораживать активы, принадлежащие фигурирующим в соответствующих перечнях лицам и организациям. |
Nevertheless, it should be recognized that providing alternative perspectives and improving the capacity to choose from several alternatives is a legitimate need and does not represent a duplication. |
Вместе с тем следует признать, что ознакомление с альтернативными мнениями и расширение возможностей в плане выбора из нескольких альтернатив являются вполне обоснованными потребностями, а не дублированием. |
Nevertheless, including shorter lengths of stays leads to higher number of migrants but also to more variation in the series. |
Вместе с тем учет более коротких сроков пребывания увеличивает не только показатели численности мигрантов, но и вариацию данных. |
Nevertheless, it remains concerned about the following: |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу: |
Nevertheless, broad guidelines, or measures towards transparency, though useful in their own right, cannot be considered enough. |
Вместе с тем широкие руководящие принципы или меры транспарентности, как бы полезны они ни были сами по себе, нельзя считать достаточными. |
Nevertheless, the Committee reiterates its previous concern and regrets the insufficient information provided by the State party in relation to adolescent health, including reproductive health and mental health. |
Вместе с тем Комитет напоминает о выраженной им ранее обеспокоенности и сожалеет о недостаточности информации, представленной государством-участником, в связи со здоровьем подростков, включая репродуктивное и психическое здоровье. |
Nevertheless, there was a lack of regulation for children over 15 employed in the informal economy, including domestic workers and farm labourers. |
Вместе с тем, отсутствуют нормы для детей старше 15 лет, занятых в неформальном секторе экономики, включая надомников и батраков. |
Nevertheless, other survey answers indicated that they suffered more from chronic diseases now than they did 10 years ago. |
Вместе с тем ответы на другие вопросы указывают на то, что женщины страдают хроническими болезнями больше, чем 10 лет назад. |
Nevertheless, 75 special hardship families were helped to set up micro-enterprises and plans were made for a group-guaranteed lending scheme. |
Вместе с тем на местах была оказана помощь 75 особо нуждающимся семьям в создании мелких предприятий, разрабатывались планы предоставления гарантированных коллективных ссуд. |
Nevertheless, the measures referred to in the resolution seem not to have had what was certainly the desired effect. |
Вместе с тем упомянутые в резолюции меры, как представляется, не имеют той эффективности, чтобы привести к желаемому результату. |
Nevertheless, to be workable, the mechanism must also be sufficiently simple so as not to place an undue reporting burden on Governments. |
Вместе с тем, чтобы механизм обладал действенностью, он должен быть достаточно простым, избавляя тем самым правительства от чрезмерного бремени отчетности. |
Nevertheless, as we see it, the convening of this Conference continues to depend on the definition of a satisfactory agenda. |
Вместе с тем, как нам кажется, решение вопроса о проведении этой конференции по-прежнему зависит от успешной подготовки приемлемой повестки дня. |
Nevertheless, while applauding the completion of the work on the document, his delegation felt that there were some essential points that should not be overlooked. |
Приветствуя завершение работы над этим документом, делегация Румынии вместе с тем считает, что нельзя выпускать из виду некоторые основные моменты. |
Nevertheless, some shortcomings should be pointed out, as well an area of disagreement, which were due to the complicated and sensitive nature of the subject. |
Вместе с тем следует отметить и некоторые недостатки, а также и имеющееся разногласие, которые объясняются деликатным и сложным характером этой темы. |
Nevertheless, a preliminary assessment proved beyond any doubt that the agreements favoured the interests of the major trading nations. |
Вместе с тем предварительная оценка этих соглашений не оставляет сомнений в том, что эти соглашения отвечают интересам преимущественно крупных торговых держав. |
Nevertheless, the Twelve would have preferred placing the issue dealt with in the resolution within a regional perspective. |
Вместе с тем г-жа Фостье подчеркивает, что 12 государств-членов предпочли бы рассматривать вопрос, которому посвящена эта резолюция, в региональной перспективе. |
Nevertheless, because of poverty assessment studies carried out recently by several countries, data on people under the poverty line are increasingly being collected. |
Вместе с тем в результате проведенных недавно в нескольких странах исследований по оценке масштабов нищеты увеличивается поток данных о людях, живущих за чертой бедности. |
Nevertheless, the vast majority of asylum seekers were not refugees under the terms of the Convention. |
Вместе с тем большая часть лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, не являются таковыми, согласно Конвенции. |
Nevertheless, in exercising its independence as a branch of government, the legislature has, to date, not adopted any legal rules in this regard. |
Вместе с тем до настоящего времени законодательный орган как независимая ветвь власти еще не принял какой-либо правовой нормы в этой связи. |
Nevertheless, Japan had reservations as to whether the question of procurement of services should be discussed at the Working Group's next session. |
Вместе с тем Япония имеет оговорки в отношении того, следует ли на следующей сессии Рабочей группы обсуждать вопрос о закупках услуг. |
Nevertheless, these actions may only be the start of a series of monetary tightening moves in the current economic cycle. |
Вместе с тем это может быть лишь началом целого ряда мер ужесточения кредитно-денежной политики в рамках текущего экономического цикла. |
Nevertheless, no magic wand is available to rid the world of the still high number of warheads in existence. |
Но вместе с тем нет такой волшебной палочки, по мановению которой можно было бы избавить мир от сохраняющегося большого числа боеголовок. |
Nevertheless, his delegation was concerned that the item's proposed title referred to the special role of the Order in international humanitarian relations. |
Вместе с тем его делегация обеспокоена тем, что в предложенном названии пункта повестки дня говорится об особой роли Ордена в международных гуманитарных отношениях. |
Nevertheless, it would be necessary in the near future to draw up an international instrument regulating the use of such bodies of water. |
Вместе с тем она считает, что в ближайшем будущем следовало бы разработать международный документ, регулирующий использование этих водотоков. |
Nevertheless, I am happy to report to this Assembly that Belize's record of human rights is good and worthy of emulation. |
Вместе с тем я рад сообщить этой Ассамблее, что репутация Белиза в области прав человека достойна и может считаться образцовой. |