Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, there had been some progress, such as the first return of Serbs to Kosovo, facilitated by UNHCR, in September, after more than two years of displacement. Вместе с тем были достигнуты некоторые успехи: в сентябре УВКБ содействовало возвращению в Косово первой группы сербов, являвшихся перемещенными лицами в течение более чем двух лет.
Nevertheless, it only prohibits discrimination based on gender, race and ethnic origin when it comes to access to services, social welfare, health care and education. Вместе с тем в вопросах социального обслуживания, социальных льгот, здравоохранения и образования он запрещает дискриминацию лишь по признаку пола, расы и этнического происхождения.
Nevertheless, the European Union wished that the Working Group had had time to study new proposals relating to elements other than those that made up the current methodology. Вместе с тем Европейский союз считает, что у Группы должно быть время для изучения новых предложений, отличных от тех, которые соответствуют нынешней методологии.
Nevertheless, the Working Group recommends that, in formulating such models, countries should take into account the declarations and programmes of action adopted at the world conferences and the integrative and multidimensional character of the right to development. Вместе с тем Рабочая группа рекомендует при разработке таких моделей принимать во внимание декларации и программы действий, принятые на всемирных конференциях, а также учитывать комплексный и многосторонний характер права на развитие.
Nevertheless, it has been possible to establish common frameworks and aggregate objectives within which detailed strategies and programmes can be designed and piloted in accordance with local requirements and conditions. Вместе с тем можно установить общие рамки и единые цели и на этой основе разработать и осуществлять обстоятельные стратегии и программы в соответствии с местными потребностями и условиями.
Nevertheless, the representative of the Ministry of Justice said that any such decision was the sole responsibility of Mr. Milan Panic, the then President of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Вместе с тем представитель Министерства юстиции отметил, что такое решение могло быть принято только по распоряжению г-на Милана Панича, тогдашнего председателя правительства Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории).
Nevertheless, as we have indicated in the past, the content of this report does not enable the General Assembly truly to fulfil its responsibilities in an effective manner. Вместе с тем, как мы отмечали раньше, содержание этого доклада не позволяет Генеральной Ассамблее в полной мере и эффективно выполнить лежащие на ней обязанности.
Nevertheless, when it was adopted, it would have to be included in the list of treaties in the annex to the draft statute for an international criminal court. Вместе с тем, когда настанет время принятия кодекса, его нужно будет включить в перечень договоров, содержащихся в приложении к проекту устава международного уголовного суда.
Nevertheless, as indicated in the report, the Sixth Committee might consider whether to abolish the procedure completely or replace it with a different procedure. Вместе с тем, как указывается в докладе, Шестой комитет мог бы подумать о полном упразднении этой процедуры или ее замене другой.
Nevertheless, those efforts were being seriously undermined by the conflict in the former Yugoslavia, which had closed Bulgaria's traditional route to the markets of Western Europe. Вместе с тем серьезным препятствием на пути этих усилий является конфликт в бывшей Югославии, в результате которого был перекрыт традиционный доступ Болгарии к рынкам Западной Европы.
Nevertheless, the time has come to start considering more vigorously the specific measures in the nuclear and mass-destruction weapons domains, which were enumerated in document A/45/435. Вместе с тем настало время перейти к более активному обсуждению конкретных мер в области ядерного оружия и оружия массового уничтожения, которые были перечислены в документе А/45/435.
Nevertheless, such key issues as the date of completion of the withdrawal, the fate of certain strategic installations and the problems of ownership and mutual settlement of payments remain open. Вместе с тем остались пока открытыми такие ключевые вопросы, как сроки завершения вывода, судьба некоторых стратегических объектов, а также проблемы собственности и взаимных расчетов.
Nevertheless, in view of the Committee's decision, the Administrative Security Department (DAS) began an exhaustive investigation in order to determine whether Mr. Delgado had informed the competent authorities of the alleged threats. Вместе с тем, с учетом принятого Комитетом решения Административный департамент безопасности (АДБ) тщательным образом выяснил, обращался ли г-н Дельгадо в компетентные органы по поводу угроз в его адрес.
Nevertheless, the world had become a global village and it was important for people living in Iceland to be able to challenge non-compliance with the articles of the Convention. Вместе с тем мир стал "глобальной деревней", и важно, чтобы жители Исландии имели возможность оспаривать случаи несоблюдения статей Конвенции.
Nevertheless, the Government reduced the growth of the money supply and of the level of prices in 1997 by continuing its policy of non-payment of some wages and other domestic expenditures. Вместе с тем правительству удалось в 1997 году снизить темпы роста денежной массы и цен за счет продолжения своей политики невыплаты части заработной платы и непогашения других внутренних расходов.
Nevertheless, access to illegal weapons and ammunition and the consequently high levels of gun violence place an unmanageable burden on a country's economic and social structure. Вместе с тем доступ к незаконному оружию и боеприпасам и связанный с ним высокий уровень вооруженного насилия является тяжелым бременем для экономической и социальной структуры нашей страны.
Nevertheless, in many parts of the world, tourists, members of non-governmental organizations, staff members of the United Nations and other persons continued to be kidnapped and unjustly deprived of their liberty. Вместе с тем во многих районах мира туристов, сотрудников неправительственных организаций, персонал Организации Объединенных Наций, других людей по-прежнему похищают и незаконно лишают свободы.
Nevertheless, she was seriously concerned about the financial situation of the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, whose importance for Africa needed no further proof. Вместе с тем оратор выражает озабоченность по поводу финансового положения Африканского института Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, значение которого для африканского региона трудно переоценить.
Nevertheless, in March 1992 Mexico decided to initiate a gradual rapprochement with South Africa in view of the progress made in the democratization process in that country. Вместе с тем в марте 1992 года Мексика решила начать постепенное сближение с этой африканской страной с учетом развития в Южной Африке процессов демократизации.
Nevertheless, I should like to stress once again that our decision with regard to the attainment of non-nuclear status in the future coincided with extreme difficulties resulting from the deepest economic crisis in Ukraine. Вместе с тем я хотел бы вновь подчеркнуть, что наше решение добиваться неядерного статуса в будущем совпало с чрезвычайными трудностями, вызванными крайне серьезным экономическим кризисом на Украине.
Nevertheless it is important to emphasize the central role of the internal peace process, since without a firm basis within the country there can be no real peace. Вместе с тем немаловажно подчеркнуть то центральное место, которое занимает внутренний мирный процесс, ибо без прочной основы внутри страны обеспечить подлинный мир будет невозможно.
Nevertheless, the decreasing cost of air travel on both regular and charter flights, especially to and from long-haul markets, has facilitated the development of tourist packages to some new destinations in developing countries. Вместе с тем снижение стоимости воздушных перевозок на регулярных и чартерных рейсах, в особенности на дальних маршрутах, способствовало появлению комплексных туристических услуг на некоторых новых направлениях среди развивающихся стран.
Nevertheless it is to be noted that still a significant number of enterprises of countries in transition are not able to access information technology due to a lack of hardware and software facilities. Вместе с тем следует отметить, что значительное число предприятий в странах с переходной экономикой по-прежнему не имеет доступа к информационной технологии из-за отсутствия необходимых аппаратных средств и программного обеспечения.
Nevertheless, it has been decided to devote a special chapter to highlighting the utter contempt displayed by the Zairian armed forces for their fellow creatures. Вместе с тем, посвятив данной проблеме отдельную главу, автор хотел бы отметить полное пренебрежение военнослужащих вооруженных сил Заира к жизни своих же соотечественников.
Nevertheless, the extension of such missions or the establishment of new ones has traditionally been secured through additional appropriations voted by the General Assembly after the preparation of the programme budget proposals. Вместе с тем продление мандатов таких миссий или учреждение новых миссий традиционно обеспечивалось через дополнительные ассигнования, утверждаемые Генеральной Ассамблеей после подготовки предложений по бюджету по программам.