Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, strong and sustained efforts were needed to ensure that the gains made in the first few years of implementation of the ICPD Programme of Action were maintained and further enhanced. Вместе с тем необходимы решительные и неустанные усилия по закреплению и развитию успехов первых нескольких лет осуществления Программы действий МКНР.
For example, in the case of ILO itself, there have been no cases in the past five years that exceeded this limit. Nevertheless, the existence of these caps contributes to a perception of a more limited authority of UNAT vis-à-vis ILOAT, as observed earlier. Вместе с тем, как отмечалось ранее, существование этих предельных уровней способствует формированию ощущения того, что АТООН обладает более ограниченными полномочиями по сравнению с АТМОТ.
Remittances from overseas workers can also be a significant source of finance for housing. Nevertheless, domestic capital, both public and private, remains the main potential source of funding, in spite of continuing problems in mobilizing such resources in poor countries. Вместе с тем государственный и частный местный капитал по-прежнему остается основным источником для освоения, несмотря на сохраняющиеся проблемы мобилизации таких ресурсов в бедных странах.
This implies that the country does not qualify for support under the Assistance Programme. Nevertheless, the country has clearly shown its awareness of the importance of improving industrial safety by deciding to transpose the Seveso II Directive. Вместе с тем власти страны однозначно продемонстрировали свою осведомленность о важности повышения промышленной безопасности, приняв решение о включении положений директивы Севесо-II в национальное законодательство.
This will also encourage programme partners to allocate more funding for children and women. Nevertheless, the proportion of staff costs to programme throughput remains the same. Вместе с тем, объем затрат на персонал программы остается на том же уровне.
There was general consensus that new entrants might be allowed to provide accounts on a cash basis for a limited transitional period of time. Nevertheless, some developing country experts were of the view that micro-enterprises were an economic reality and therefore constituted a distinct category of SMEs. Вместе с тем, по мнению некоторых экспертов из развивающихся стран, микропредприятия являются экономической реалью и представляют собой категорию, отличную от МСП.
Nevertheless, the Expert Meeting had identified a number of successful programmes in Africa to address this issue. Вместе с тем в ходе Совещания экспертов был приведен ряд примеров успешных
Nevertheless, the cities of Kindu and Kisangani have not been demilitarized and the illegal exploitation of the country's natural resources, which are still being used to finance fratricidal warfare, continues. Вместе с тем, не обеспечена демилитаризация городов Кинду и Кисангану, и продолжается незаконная эксплуатация природных ресурсов страны в целях финансирования братоубийственной войны.
Nevertheless there may be such vehicle systems which do - temporarily or constantly - not allow for overriding their interventions at any time or for switching them off completely. Вместе с тем некоторые бортовые системы не позволяют - временно или постоянно - вручную вмешиваться в их работу или же полностью их отключать.
Nevertheless, it is important for such courses to be followed by seminars and workshops, which would provide participants with the opportunity to learn from each other and exchange best practices. Вместе с тем важно, чтобы после таких учебных курсов проводились семинары и рабочие совещания, в ходе которых участники могли бы обменяться между собой накопленными знаниями и передовой практикой.
Nevertheless, the failure to register would appear to be due more to lethargy on the part of the citizens and technical inefficiency on the part of the Supreme Electoral Tribunal than to a deliberate effort to exclude certain sectors of the population for political reasons. Вместе с тем, представляется, что факт нерегистрации избирателей объясняется скорее организационными недостатками в мобилизации граждан и практической неэффективностью Верховного избирательного трибунала, нежели сознательным исключением определенных слоев населения по политическим соображениям.
Nevertheless, the Mission's projects only seek to create an enabling environment for change to take place so that this process of consolidation, which is the responsibility of Guatemalans, will be possible. Вместе с тем проекты Миссии имеют целью лишь создание условий для оказания поддержки в процессе преобразования, чтобы обеспечить возможности для такого организационного строительства силами национальных организаций.
Nevertheless, it has been observed that farmers often do not stray into the fields of their neighbours to observe what they are doing there, for fear of accusations of mischief-making. Вместе с тем зачастую наблюдаются случаи, когда крестьяне даже не пытаются узнать, что делается на полях их соседей, из опасения быть обвиненными в злостных намерениях.
Nevertheless, the AAWH has determined that the embargo's restrictions signify the deliberate blockading of the Cuban population's access to food and medicine - in times of peace . Вместе с тем, как отмечает ААЗМ, предусмотренные в рамках эмбарго ограничения означают преднамеренное лишение кубинского населения доступа к продовольствию и медицинским товарам во время мира .
Nevertheless, to the extent that resources are a key element of the problems, the political will needs to be mustered to accord real budgetary priority to reform. Вместе с тем, поскольку в корне этих проблем лежит нехватка ресурсов, политическая воля правительства должна быть мобилизована на изыскание бюджетных средств для проведения реформы.
Nevertheless they have been by now ratified by two thirds of all States and may soon, if not yet, be tested as the customary source of international humanitarian law. Вместе с тем к настоящему времени они ратифицированы двумя третями всех государств и в ближайшее время могут стать или уже стали источниками обычного международного гуманитарного права.
Nevertheless, the Government of Colombia replied on 27 August 1999 that the Anti-Abductions Unit of the Public Prosecutor's Office in Bogotá was conducting investigations into the incident regarding the case of Mr. Rivas Moreno. Вместе с тем 27 августа 1999 года правительство Колумбии ответило, что Отдел по борьбе с похищениями Государственной прокуратуры в Боготе расследует инцидент с гном Ривасом Морено.
Nevertheless, at the latest ECMT Ministerial meeting, a non-public report has been presented, underling underlying the difficulty to put in place a good and efficient data collecting system for this type of information. Вместе с тем на последнем совещании министров ЕКМТ был представлен доклад с информацией закрытого характера, в котором отмечались трудности с внедрением надежной и действенной системы сбора информации данного типа.
Nevertheless, it has also been suggested that a broader limitation to bilateral cooperation tends to take place among countries which are economically interdependent and share a similar level of experience in competition law enforcement or the same ideas on competition policy. Вместе с тем было также указано, что двустороннее сотрудничество в целом ограничивается экономически взаимозависимыми странами, накопившими примерно одинаковый опыт правоприменительной деятельности в области конкуренции или имеющими одинаковые подходы к конкурентной политике41.
Nevertheless, he was uncomfortable with the role of the Anglican Church as the established religion in Virginia, and fought for religious liberty throughout his career. Вместе с тем его не устраивала главенствующая роль англиканства в Вирджинии, и всю свою политическую жизнь он боролся за религиозную свободу.
Nevertheless, for over a century, despite the arbitrary actions of the United States, the country's inhabitants had kept up their fight against the world's mightiest military and economic Power. Вместе с тем, несмотря на произвол Соединенных Штатов, жители страны вот уже более 100 лет борются против самой мощной в военном и экономическом отношении державы.
Nevertheless, depending on the province or territory in which the caregiver works, he or she, or the employer, may be required to pay for health insurance. Вместе с тем в некоторых провинциях или территориях соответствующее лицо или его наниматель обязаны выплачивать взносы в систему социального обеспечения.
Nevertheless, the most common type of wind energy application, in terms of number of installed units, remains the small-scale mechanical wind pump for irrigation water pumping. Вместе с тем самым распространенным типом установок с ветряным двигателем с точки зрения числа действующих агрегатов остаются маломощные водяные насосы, применяемые в ирригационных целях.
Nevertheless, it was not right that the atrocities committed by the terrorists and the excesses of which certain members of the security forces might be guilty should be placed on the same footing. Вместе с тем нельзя ставить на одну доску злодеяния, совершенные террористами, и те перегибы, ответственность за которые можно возложить на сотрудников службы безопасности.
Nevertheless, in accordance with the Federal Supreme Court's restrictive interpretation, "a request for recognition and enforcement of judgements by the jurisdictional authorities shall be processed by means of letters rogatory, through the central authority". Вместе с тем, согласно узкому толкованию Верховного федерального суда, "просьба о признании и приведении в исполнение решения должна быть сформулирована в специальном письме и направлена через центральные органы власти".