Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, more than 30 pieces of legislation referred to the provisions of the Treaty, and the Cabinet ensured that proposed laws and policies were consistent with the Treaty of Waitangi. Вместе с тем, более чем в 30 законодательных актах делаются ссылки на положения Договора, и Кабинет осуществляет контроль за тем, чтобы законы или предлагаемые политические программы отвечали положениям Договора Вайтанги.
Nevertheless, the Committee is concerned about the possible overlaps in coordination efforts, that the ONE has not been given a clear and authoritative mandate and that it does not have sufficient human, technical and financial resources for its effective functioning. Вместе с тем, Комитет озабочен возможным дублированием усилий по координации, а также тем, что НБД не имеет четкого и полномочного мандата и не обладает достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для эффективной работы.
Nevertheless, the Department of Peacekeeping Operations was of the view that this was not the optimal solution, as the individual assigned the responsibility did not always have the requisite skills and was also responsible for other regular full-time assignments. Вместе с тем, по мнению Департамента операций по поддержанию мира, подобное решение не является оптимальным, поскольку сотрудники, на которых возложена ответственность за организацию профессиональной подготовки, не всегда обладают требуемыми навыками и при этом как штатные сотрудники параллельно отвечают за выполнение других функций.
Nevertheless, the amount unpaid had fallen from $442 million in 2003 to $357 million at the end of 2004. Вместе с тем сумма невыплаченных взносов уменьшилась с 442 млн. долл. США в 2003 году до 357 млн. долл. США на конец 2004 года.
Nevertheless, it can be argued that increasing food staples trade holds several advantages for developing countries, particularly the poorest and those with relatively undeveloped commercial infrastructure, as is the case of many African countries. Вместе с тем можно утверждать, что расширение торговли основными продовольственными продуктами сулит ряд преимуществ развивающимся странам, в особенности беднейшим странам и странам с относительно неразвитой коммерческой инфраструктурой, что справедливо для многих стран Африки.
Nevertheless, intensified efforts are needed to promote greater awareness of children's rights to protection, and to ensure effective implementation of existing standards, including through the design and implementation of national programmes of action, backed by the necessary resources. Вместе с тем необходимо активизировать усилия по более широкой популяризации прав детей на защиту и по обеспечению эффективного осуществления действующих норм, в том числе посредством разработки и реализации национальных программ действий, опирающихся на необходимые ресурсы.
Nevertheless, his delegation reiterated that the General Assembly should assign priority items for each session of the Special Committee, and the Special Committee should concentrate on those items with a view to finalizing them as early as possible. Вместе с тем делегация его страны вновь заявляет о том, что Генеральная Ассамблея должна определять приоритетные пункты для каждой сессии Специального комитета и что Специальному комитету следует концентрироваться на этих пунктах, с тем чтобы как можно скорее завершить их рассмотрение.
Nevertheless, it seemed that the role of migrant workers in the development of countries of employment was beginning to be recognized, following the example set at the 2004 annual conference of the International Labour Organization. Вместе с тем, как представляется, появляются признаки признания роли трудящихся-мигрантов в развитии стран занятости по найму, как это, в частности, было сделано на Конференции МОТ в 2004 году.
Nevertheless, the Committee is concerned at the lack of coordination and coherency of the implementation of the Convention both at central and local levels, especially with regard to local authorities. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу отсутствия координации и последовательности в области осуществления Конвенции как на центральном, так и на местном уровнях, особенно в деятельности местных органов управления.
Nevertheless, if the persons concerned, by their roles, responsibilities, behaviour or activities, are classed as persons who are active in public life, journalists must decide whether the information is of public interest and/or whether the event concerned takes place in public. Вместе с тем, когда речь идет о лицах, которые по своим функциям, выполняемым задачам или виду деятельности выступают в качестве активных общественных деятелей, журналисты обязаны оценивать, представляет ли информация о них общественный интерес и/или касается ли она публично состоявшегося события.
Nevertheless, as indicated in chapter I, there is no hard and fast line between practices affecting individual countries and those affecting a region. Вместе с тем, как было отмечено в главе I, невозможно провести четкого разграничения между практикой, затрагивающей отдельные страны, и практикой, затрагивающей регион.
Nevertheless, we have to admit that not confronting such actions effectively and with seriousness and steadfastness when faced with dangers and threats such as those that emanated from the regime of Saddam Hussein, have led, it seems, to confusion. Вместе с тем следует признать, что неспособность эффективно и решительно противостоять таким действиям тогда, когда мы сталкиваемся с опасностью и угрозой, которую представляют такие режимы, как режим Саддама Хусейна, похоже, вызвало замешательство.
Nevertheless, it is concerned that these efforts seem to focus more on the economic reintegration of returning migrants than on their social and cultural reintegration. Вместе с тем его беспокоит, что эти усилия в большей степени сосредоточены на вопросах экономической реинтеграции возвращающихся мигрантов, а не на вопросах их социальной и культурной реинтеграции.
Nevertheless, it deplores the fact that enforced disappearances continue to occur all over the world and that tens of thousands of cases remain unclarified in the records of the Working Group, many going back decades. Вместе с тем, Рабочая группа выражает глубокое сожаление по поводу продолжающихся во всем мире случаев насильственного исчезновения и того факта, что десятки тысяч случаев исчезновений остаются нераскрытыми в архивах Рабочей группы, причем многие на протяжении десятилетий.
Nevertheless, negotiations on legally binding security assurances within the Conference on Disarmament do not in any way exclude the possibility that negotiations on the same subject could be conducted under the NPT or in the context of regional agreements on nuclear-weapon-free zones. Вместе с тем переговоры по юридически связывающим гарантиям безопасности в рамках Конференции по разоружению вовсе не исключают проведения переговоров на эту тему и в рамках ДНЯО или в рамках региональных соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия.
Nevertheless, GTB was asked to continue its work on the maximum value of the cut-off and the distance at which the cut-off has to be evaluated Вместе с тем БРГ было предложено продолжить работу по определению максимальной четкости светотеневой границы и расстояния, с которого эту границу надлежит оценивать.
Nevertheless, there is a growing concern about the make-up of publicized development aid figures, which may include items that do not represent real resource transfers in support of development. Вместе с тем высказывается растущая озабоченность относительно компонентов пропагандируемых показателей помощи в целях развития, которые могут включать в себя пункты, не представляющие реальных показателей передачи ресурсов в поддержку развития.
Nevertheless, regardless of the objective and reasonable basis for such detention, it may not be applied for any other purpose than the investigation of a crime, in the form and for the time established by law . Вместе с тем каким бы объективным и разумным ни представлялось обоснование, режим инкоммуникадо не может практиковаться для других целей, кроме как для расследования преступления по процедуре и в срок, которые устанавливает закон .
Nevertheless, it is of the opinion that additional progress needs to be made with regard to raising awareness of the Convention and the Children Act among children and adults, especially in rural areas. Вместе с тем он придерживается мнения о том, что необходим дополнительный прогресс в области повышения осведомленности о Конвенции и о Законе о детях среди детей и взрослых, особенно в сельских районах.
Nevertheless, it regrets the formalistic nature of the second periodic report, which is not in accordance with the Committee's guidelines: the report contains very little information on the day-to-day implementation of the Covenant or on factors and difficulties encountered. Вместе с тем он сожалеет по поводу формального характера второго периодического доклада, который не соответствует руководящим принципам Комитета: действительно, он содержит очень мало сведений относительно осуществления Пакта в повседневной практике, а также относительно существующих факторов и имевших место трудностей.
Nevertheless, the Government has taken some positive steps to improve access to data for the international community, including the United Nations, through ad hoc and periodic surveys and assessments, such as the annual Crop and Food Security Assessment Mission and the 2012 national nutrition survey. Вместе с тем правительство приняло ряд конструктивных мер, направленных на предоставление международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, более полных данных посредством проведения специальных и периодических обследований и оценок, например миссии по оценке урожая и продовольственной безопасности и Национального обследования 2012 года по вопросам питания.
Nevertheless, since the non-exhaustion can be attributed to negligent conduct on the part of the author, in our view the right to submit communications to the Human Rights Committee under the Optional Protocol has also been abused. Вместе с тем, учитывая, что это произошло в связи с небрежностью по вине автора, мы считаем, что имеется также злоупотребление правом представлять сообщения в Комитет по правам человека на основании Факультативного протокола.
Nevertheless, I am authorized to point out in this context that, with the passing months, the Czech Republic is less and less sure of the wisdom of maintaining the arms embargo on Bosnia and Herzegovina. Вместе с тем, я уполномочен заявить в этой связи о том, что с течением времени Чешская Республика все в меньшей степени разделяет убежденность в разумности сохранения эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину.
Nevertheless, the opinion was expressed that it might indeed not be appropriate for the arbitral tribunal to hold a preparatory conference if one of the parties objected and failed to participate in it, as described in paragraph 22. Вместе с тем было выражено мнение, что проведение арбитражным судом подготовительного совещания действительно может оказаться нецелесообразным, если, как это описывается в пункте 22, одна из сторон выступает против проведения такого совещания и отказывается участвовать в нем.
Nevertheless, and this is borne out in particular by letters from citizens to various governmental bodies, the standard of legal knowledge of the people of Ukraine, including women, stands in need of considerable improvement. Вместе с тем, и об этом, в частности, свидетельствуют письма граждан, направляемые в различные инстанции, уровень юридических знаний населения Украины, в том числе и женщин, нуждается в существенном повышении.