| Nevertheless, the country visits presuppose existing consent by the concerned Government. | Вместе с тем посещение страны предусматривает наличие согласия соответствующего правительства. |
| Nevertheless, the path to peace is full of obstacles. | Вместе с тем путь к миру тернист. |
| Nevertheless, it was often difficult to live in a foreign culture. | Вместе с тем жить в условиях зарубежной культуры зачастую трудно. |
| Nevertheless, that legislation had been used less often since the proclamation of the cease-fire. | Вместе с тем после объявления перемирия это законодательство использовалось реже. |
| Nevertheless, the Government's endeavours are hampered by the lack of a national physical planning scheme and a national housing plan. | Вместе с тем усилия правительства тормозятся отсутствием национальной системы физического планирования и национального плана жилищного строительства. |
| Nevertheless, it was proposed to raise this question at the fiftieth Commission session. | Вместе с тем поступило предложение поднять этот вопрос на пятидесятой сессии Комиссии. |
| Nevertheless, it should be noted that a common set of auditing standards is being applied by all concerned organizations. | Вместе с тем следует отметить, что все соответствующие организации используют общий перечень стандартов аудиторской проверки. |
| Nevertheless, there continue to be many violations of human rights in Burundi, and the situation remains fragile. | Вместе с тем в Бурунди продолжаются многочисленные нарушения прав человека, а ситуация остается нестабильной. |
| Nevertheless, a large number of States still carried out the death penalty. | Вместе с тем многие страны все еще применяют смертную казнь. |
| Nevertheless, many problems continued to hamper the full integration of those countries into the world economy. | Вместе с тем полной интеграции этих стран в мировое хозяйство по-прежнему препятствуют многочисленные преграды. |
| Nevertheless, concern had been voiced by some delegations about the potentially negative impact of globalization. | Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий глобализации. |
| Nevertheless, the behaviour of the police forces was still unacceptable. | Вместе с тем, действия полиции по-прежнему являются неприемлемыми. |
| Nevertheless, continued reports of human rights violations remained a matter of concern. | Вместе с тем вызывают озабоченность новые сообщения о нарушениях прав человека. |
| Nevertheless, the Committee is still concerned about the insufficiency of funding for the adequate functioning of the Council. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием достаточных средств, необходимых для адекватного функционирования Совета. |
| Nevertheless, the Committee is still concerned that the current levels of coordination in the implementation of the Convention are insufficient. | Вместе с тем Комитет вновь обращает внимание на неадекватность существующего уровня координации в вопросах осуществления Конвенции. |
| Nevertheless, the conflict is taking place within the territory of one State. | Вместе с тем конфликт происходит на территории одного государства. |
| Nevertheless, the nature of the act of recognition has been subject to differing interpretations. | Вместе с тем характер акта признания был объектом различного толкования. |
| Nevertheless, the requirements of annex 5 are not applicable. | Вместе с тем предписания приложения 5 не применяются . |
| Nevertheless, South Africa was going through a critical period of transition. | Вместе с тем Южная Африка находится на критическом переходном этапе. |
| Nevertheless, he acknowledged that the situation was slightly more favourable in the case of UNAMIR. | Вместе с тем он признает, что положение МООНПР несколько более благополучно. |
| Nevertheless, the general practitioner's opinion must be supported by that of a specialist. | Вместе с тем мнение врача общего профиля должно подтверждаться заключением врача-специалиста. |
| Nevertheless, the adoption of the draft convention would be a step forward. | Вместе с тем принятие проекта конвенции стало бы шагом вперед. |
| Nevertheless, the formulation of the exceptions was too vague and might lead to confusion. | Вместе с тем формулировка исключений излишне расплывчата и может вызвать разночтения. |
| Nevertheless, the lack of qualified personnel continues to be a matter of concern. | Вместе с тем серьезной проблемой остается нехватка квалифицированного персонала. |
| Nevertheless, the serious institutional weaknesses that persist and the lack of sustainability of these processes in a number of countries present significant challenges. | Вместе с тем существенные недостатки в организационной структуре и устойчивости соответствующих процессов в различных странах порождают значительные проблемы. |