Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, as indicated above as well as in the reports submitted by Cameroon pursuant to resolution 1373 (2001), there are structures and mechanisms within the Cameroonian administration which enable it to identify suspicious financial transactions and networks. Вместе с тем, как указывалось выше, а также во всех докладах, представленных Камеруном во исполнение резолюции 1373 (2001), в системе управления Камеруна имеются структуры и механизмы, позволяющие выявлять подозрительные операции и финансовые сети.
Nevertheless, a number of shortcomings have been identified, such as no guarantee of funds for the purchase of vaccines and syringes, poor information on doses administered and uneven vaccination coverage. Вместе с тем сохраняется ряд проблем, связанных с отсутствием гарантированного наличия ресурсов для приобретения вакцин и шприцов, проблема качества информации относительно применяемых доз и другие проблемы, связанные с неравномерностью охвата вакцинацией.
Nevertheless, the resolution primarily addresses institutional aspects, with the hope that an improvement in this field will have a positive impact on the earth and consequently, achieve environmental sustainability. Вместе с тем в резолюции в основном рассматриваются институциональные аспекты в расчете на то, что улучшение положения в этой сфере окажет положительное воздействие на состояние окружающей среды и соответственно позволит достичь экологической устойчивости.
Nevertheless, Switzerland's expulsion of foreign nationals on the grounds of public safety was a source of concern to the Committee, as was the accelerated procedure for considering asylum claims, which might well infringe claimants' rights. Вместе с тем он отмечает, что выдворение иностранцев по соображениям общественной безопасности представляет собой один из факторов озабоченности Комитета, равно как и ускоренная процедура рассмотрения просьб о предоставлении убежища, которая может ущемить права просителей.
Nevertheless, he did not wish to belittle the problems affecting the San people and hoped that the programmes aimed at improving their situation would produce a notable difference. Вместе с тем он не хотел бы преуменьшать проблемы, затрагивающие представителей общины сан, и надеется на то, что программы по улучшению их положения дадут ощутимый результат.
Nevertheless, this is a time of opportunity: States are developing or strengthening comprehensive child protection systems; civil society organizations are consolidating promising interventions; data collection is more systematic; and research is becoming more participatory. Вместе с тем это и время новых возможностей: государства разрабатывают или укрепляют всеобъемлющие системы защиты детей; организации гражданского общества более активно осуществляют перспективные меры; процедура сбора информации становится более системной, а исследования все больше основываются на принципе участия.
Nevertheless, it had doubts regarding procedure, since the Council's report should have been voted on in the plenary of the General Assembly. Вместе с тем она сомневается в правильности используемой процедуры и считает, что голосование по докладу Совета следовало бы проводить на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, their general provisions prohibiting discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin are fully applicable to IDPs as holders of human rights. Вместе с тем их общие положения о запрете дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности в полной мере применимы к ВПЛ как обладателям прав человека.
Nevertheless, several countries or regions (EU, New Zealand, Japan, Brazil, Canada) have indicated that they are committed to meet the target date, possibly with a transitional period for effective application. Вместе с тем некоторые страны или регионы (ЕС, Новая Зеландия, Япония, Бразилия, Канада) заявили о том, что готовы соблюсти установленные сроки, возможно, с использованием переходного периода, требующегося для обеспечения эффективного применения.
Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. Вместе с тем он отмечает, что государством-участником не было представлено подробной информации о мерах, принятых в обеспечение того, чтобы применение этих законов не приводило на практике к расовой дискриминации в отношении членов отдельных этнических групп.
Nevertheless, the poor results of the judicial system reveal an urgent need for more decisive actions that will secure fundamental rights and the practical exercise of the right to freedom of association. Вместе с тем неудовлетворительные результаты работы судебной системы свидетельствуют о необходимости принятия более решительных действий, направленных на обеспечение основополагающих прав и реализацию на практике права на свободу ассоциации.
Nevertheless, the Committee notes that the data collected by the CIMS and the CNSP systems are not sufficiently disaggregated, particularly in terms of providing information on a wide range of vulnerable groups. Вместе с тем Комитет отмечает, что данные, собираемые СКПД и КОЗД, не являются достаточно дезагрегированными, в частности в том, что касается представления информации о широком круге уязвимых групп.
Nevertheless, the Committee remains concerned that corporal punishment continues to be used in the schools, and is not prohibited in homes or alternative care contexts. Вместе с тем Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что телесные наказания в школах по-прежнему применяются и не запрещены в семьях или альтернативных воспитательных учреждениях.
Nevertheless, since the Second World Assembly on Ageing, a broader range of government and civil society initiatives has sprung up, aimed at creating forums for the participation of older persons. Вместе с тем в период после проведения второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения появились широкомасштабные инициативы правительства и гражданского общества, направленные на создание форумов для обеспечения участия пожилых людей в жизни общества.
Nevertheless, the major mobile phone manufacturers have long sponsored fundamental research and cooperative work with suppliers to identify alternatives that are free of lead, and of brominated fire retardants, that can maintain the quality and reliability needed in hand-held electronic devices. Вместе с тем, ведущие изготовители мобильных телефонов в течение длительного времени спонсировали фундаментальные исследования и сотрудничали с поставщиками с целью изыскания альтернатив без применения свинца и бромированных антипиренов, при сохранении качества и надежности портативных электронных устройств.
Nevertheless, the regional organizations would welcome more support from the regional divisions relating to the remaining modalities, for which there is either little follow-up or weak implementation. Вместе с тем региональные организации приветствовали бы более широкое задействование региональными отделами остальных механизмов сотрудничества, которые либо не получают дальнейшего развития, либо не находят практического применения.
Nevertheless, the Secretary-General reminded the Council that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) was still missing a number of critical capabilities, including tactical and military helicopters. Вместе с тем Генеральный секретарь напомнил Совету, что Смешанная операция Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) по-прежнему не имеет ряда важнейших средств, включая тактические и военные вертолеты.
Nevertheless, while there are goals that can be achieved by the end of 2009, it should be noted that, considering the sometimes challenging political context, delays are likely to occur within the planned time frame. Вместе с тем, несмотря на наличие целей, достижение которых может быть обеспечено к концу 2009 года, следует отметить, что с учетом порой проблемной политической обстановки запланированные сроки, возможно, не будут соблюдены.
Nevertheless, despite the immense legislative progress, the actual results were less visible and it was clear that progress could not be made without special policies to promote women's interests. Вместе с тем, несмотря на огромный прогресс в юридической области, практические результаты менее заметны, и становится совершенно ясно, что прогресса нельзя добиться без осуществления специальной политики, направленной на продвижение интересов женщин.
Nevertheless, in some instances, Timorese soldiers assuming static security tasks fired warning shots in violation of the rules of engagement, and occasional disputes emerged between individual military and police members. Вместе с тем были случаи, когда тиморские военнослужащие, выполнявшие функции по охране объектов, производили предупредительные выстрелы в нарушение правил применения вооруженной силы; кроме того, имели место эпизодические стычки между военнослужащими и полицейскими.
Nevertheless, he supported the inclusion in draft article 48 of the requirement that local remedies should be exhausted for claims against an international organization in the area of diplomatic protection. Вместе с тем, он поддерживает включение в проект статьи 48 положения, требующего исчерпания внутренних средств правовой защиты применительно к требованиям в отношении международной организации в сфере дипломатической защиты.
Nevertheless, in developing regions, traditional means of communication, in particular radio and the print media, remained the most widely used sources. Вместе с тем, в развивающихся странах традиционные средства коммуникации, особенно радио и печатные средства массовой информации, по-прежнему являются наиболее широко используемыми источниками.
Nevertheless, the Committee noted that one of the requirements for receiving cash benefits during paternity leave is that the father be married to the mother of the child. Вместе с тем Комитет отметил, что одним из условий получения денежных пособий во время отпуска для отцов является брак отца с матерью ребенка.
Nevertheless, women prove to be on a daily basis the backbone of the societies, not only in managing households and subsistence farming but also in small scale entrepreneurship. Вместе с тем женщины доказали, что ежедневно они являются основой обществ, не только в том, что касается домашних хозяйств и ведения натурального хозяйства, но также мелкомасштабной предпринимательской деятельности.
Nevertheless, they cited various shortcomings in the indicators and in the conditions for completing the questionnaires, including limited resources, lack of knowledge and time and significant duplication of responses. Вместе с тем они отметили различные недостатки, касающиеся показателей и условий для заполнения вопросников, включая ограниченные ресурсы, недостаток знаний и времени, а также значительное дублирование ответов.