Nevertheless, gender-specific patterns persist in relation to choices of profession, employment biographies and career opportunities in light of the different value attached to female and male professions. |
Вместе с тем по-прежнему сохраняются гендерные стереотипы в отношении выбора профессии, опыта работы и карьерных возможностей с точки зрения различного значения, придаваемого женским и мужским профессиям. |
Nevertheless, much remains to be done, especially with respect to the ongoing reduction of primary forests in many tropical countries. |
Вместе с тем предстоит еще многое сделать, особенно по поводу продолжающегося сокращения площадей, занимаемых девственными лесами, во многих тропических странах. |
Nevertheless, differences remained in that area between developed coastal areas and ethnic minority regions, and the Chinese Government would continue working to resolve the problem. |
Вместе с тем сохраняются различия в этой области между развитыми прибрежными областями и районами проживания этнических меньшинств; однако китайское правительство продолжает прилагать усилия к разрешению этой проблемы. |
Nevertheless, 40 of the 120 administrators (33 per cent) are women. |
Вместе с тем из 120 руководителей муниципальных органов власти 40 - женщины, что составляет 33 процента. |
Nevertheless, we would like to place on record the following comments before the draft resolution is adopted. |
Вместе с тем мы хотели бы до принятия проекта резолюции официально заявить об имеющихся у нас замечаниях. |
Nevertheless, they were seen as the best way of gaining access to technology and market knowledge, and ensuring long-term relationships. |
Вместе с тем совместные предприятия рассматриваются в качестве наиболее эффективного способа получения доступа к технологии и конъюнктурной информации и налаживания долгосрочных связей. |
Nevertheless, since early 1997 the Swiss economy appears to have been gradually pulling out of the doldrums. |
Вместе с тем с первых месяцев 1997 года наблюдаются признаки того, что экономика Швейцарии начала постепенно выходить из депрессивного состояния. |
Nevertheless, that event provoked the necessary consciousness, igniting a political awakening among the people that allowed them to unite their voices in the fight against neo-liberalism. |
Вместе с тем эти события дали необходимый толчок росту самосознания, пробудив политическое сознание людей, позволившее им объединиться в борьбе против неолиберализма. |
Nevertheless, proponents of fair value measurement agree that guidance on its application during periods of market distress needs to be improved. |
Вместе с тем сторонники оценки по справедливой стоимости соглашаются с необходимостью улучшения руководящих принципов ее применения в условиях возникновения трудностей на рынках. |
Nevertheless, no amount of political commitment will suffice unless the funding gap to implement the Agenda for Change is filled. |
Вместе с тем никакая политическая приверженность не поможет, если не ликвидировать дефицит финансовых средств, необходимых для осуществления Программы перемен. |
Nevertheless, there were resource constraints, particularly regarding the ability to fund the mechanisms and facilities that afforded protection to women in such situations. |
Вместе с тем, делегация указала на нехватку ресурсов, в частности для целей финансирования механизмов и структур по обеспечению защиты женщин в подобных случаях. |
Nevertheless, much more cooperation and action are needed to substantially increase the contribution of these technologies to the global energy system. |
Вместе с тем, для существенного увеличения вклада таких технологий в глобальную энергетическую систему требуется еще более активизировать сотрудничество и осуществляемую деятельность. |
Nevertheless, the Chair of AC. preferred that legal matters should be dealt with in parallel in order to speed up the finalization of the gtr. |
Вместе с тем Председатель АС.З высказался за то, чтобы рассматривать правовые вопросы параллельно в целях ускорения процесса завершения разработки гтп. |
Nevertheless, more must be done to connect action on rapid population ageing to the achievement of global goals on poverty eradication. |
Вместе с тем предстоит еще многое сделать для того, чтобы увязать действия по проблеме быстрого старения населения с достижением глобальных целей по ликвидации нищеты. |
Nevertheless, a call for further clarification of draft article 5 was made, in order to enable States to understand the extent of their obligations. |
Вместе с тем прозвучал призыв о необходимости дальнейшего уточнения проекта статьи 5, с тем чтобы государства могли понять, каков объем их обязательств. |
Nevertheless, we continue to observe persistent inequalities in the Americas and non-compliance with certain obligations in the promotion and protection of equality at the national, regional and international levels. |
Вместе с тем, мы по-прежнему констатируем сохранение неравенства на Американском континенте и невыполнение ряда обязательств в области поощрения и защиты равенства на национальном, региональном и международном уровне. |
Nevertheless one has to remember that Poland, as the Member of the European Union, is bound to transpose the Directive into the national legal system. |
Вместе с тем следует помнить, что Польша, являясь членом Европейского союза, обязана воплотить положения этого постановления в национальную правовую систему. |
Nevertheless, there are cases of small countries that have succeeded, with Ireland and Singapore as the best-known cases among advanced countries. |
Вместе с тем среди малых стран есть примеры успеха, в частности Ирландия и Сингапур являются наиболее известными примерами среди развитых стран. |
Nevertheless, according to the 2007 figures, 1.4 per cent of the population had incomes below the poverty threshold. |
Вместе с тем, 1,4 процента населения страны по итогам 2007 года имели доходы ниже черты бедности. |
Nevertheless, the Committee regrets the continuing lack of data and the limited availability of programmes and services in the area of adolescent health. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с продолжающимся отсутствием данных и ограниченным количеством программ и услуг в области охраны здоровья подростков. |
Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. |
Вместе с тем, Китай хорошо понимает, что как крупнейшей развивающейся стране в мире ему все еще необходимо преодолеть большое число различных вызовов. |
Nevertheless, socio-economic, cultural, linguistic, environmental, geographical and topographical factors do hinder the full exercise of these rights. |
Вместе с тем различные социально-экономические, культурные, языковые, связанные с традициями, географические и топографические факторы препятствуют полному осуществлению этих прав. |
Nevertheless, the ability overall of the national police to respond to such acts is highly dependent on the presence of UNMIT police and international security forces. |
Вместе с тем общая способность национальной полиции реагировать на подобные акты в высокой степени зависит от присутствия полиции ИМООНТ и международных сил безопасности. |
Nevertheless, the growth of the global economy had not created better or more productive jobs for the poorest. |
Вместе с тем подъем мировой экономики не привел к созданию более продуктивной занятости или рабочих мест более высокого качества для малоимущих. |
Nevertheless, it is very difficult to have a clear and comprehensive picture of the current situation in prison facilities as there is a lack of figures and statistics. |
Вместе с тем очень сложно получить четкую и полную картину настоящей ситуации в исправительных учреждениях в связи с отсутствием цифр и статистики. |