Nevertheless, RCD-Goma has occupied the positions left by the Rwandan forces. |
Вместе с тем КОД-Гома вновь заняла позиции, оставленные руандийскими войсками. |
Nevertheless, Norwegian authorities were entitled, if necessary, to take action against any vessel engaged in such fishing operations. |
Вместе с тем норвежские органы уполномочены в случае необходимости принимать меры в отношении любого судна, ведущего такие промысловые операции. |
Nevertheless, this strategy addresses knowledge-sharing issues that are considered key, as outlined in the subsequent paragraphs. |
Вместе с тем эта стратегия затрагивает вопросы обмена информацией, которые имеют ключевое значение, как указывается в нижеследующих пунктах. |
Nevertheless, we cannot ignore the magnitude of the differences of opinion that still exist. |
Вместе с тем мы не должны закрывать глаза на сохраняющиеся важные расхождения мнений. |
Nevertheless, there is a disparity and discrimination when it comes to the positions held. |
Вместе с тем существуют определенные диспропорции и проявления дискриминации в сфере должностных обязанностей. |
Nevertheless, it is alleged that the accused would not face prison sentences. |
Вместе с тем утверждается, что обвиняемые не будут приговариваться к тюремному заключению. |
Nevertheless, the Committee should call for both types of report. |
Вместе с тем Комитет может призвать представить оба вида докладов. |
Nevertheless, the administrative problems and bureaucratic difficulties that have beset the programmes have still not been overcome. |
Вместе с тем не удалось преодолеть проблемы административного характера и бюрократические сложности, влияющие на эффективность программы. |
Nevertheless, the Administrative Violations Code stipulated a number of cases punishable by fine. |
Вместе с тем, Кодекс административных нарушений предусматривает наложение штрафа в целом ряде случаев. |
Nevertheless, some humanitarian and rehabilitation projects are being implemented by local personnel employed by United Nations agencies in those areas. |
Вместе с тем местный персонал, нанятый учреждениями Организации Объединенных Наций в этих районах, осуществляет ряд проектов по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению. |
Nevertheless a more cautious and impartial approach should have been taken with regard to special political missions in sensitive regions. |
Вместе с тем следовало проявлять особую осмотрительность и беспристрастность в отношении специальных политических миссий в чувствительных регионах. |
Nevertheless the figures give a fairly good picture of young Norwegians' choice of stream of study in upper secondary education. |
Вместе с тем показатели достаточно точно отражают картину выбора норвежской молодежью направлений учебы в старших классах средней школы. |
Nevertheless, further progress needed to be made so that more Cuban women occupied leadership positions. |
Вместе с тем необходимо принимать дальнейшие меры, чтобы кубинские женщины были более широко представлены на руководящих должностях. |
Nevertheless, the major practical actions which directly affect the real estate markets are being taken at the local level. |
Вместе с тем на местном уровне ведется значительная практическая деятельность, которая непосредственно влияет на рынки недвижимости. |
Nevertheless, structural problems also had to be confronted. |
Вместе с тем необходимо решать также и структурные проблемы. |
Nevertheless, the differences between the practices of this Organization and those of our national parliaments are rather pronounced. |
Вместе с тем имеются довольно большие различия между практикой этой Организации и практикой наших национальных парламентов. |
Nevertheless, 22 per cent of unemployed persons had a gainful occupation as an employer or own-account worker. |
Вместе с тем, из числа безработных 22% имели доходное занятие как работодатель или самозанятый. |
Nevertheless, we expressed our willingness to agree to an official presidential statement, offering our own amendments and proposals. |
Вместе с тем мы выразили готовность к согласованию официального заявления Председателя, внесли свои поправки и предложения. |
Nevertheless, women were still the targets of exploitation and persecution. |
Вместе с тем женщины продолжают оставаться объектами эксплуатации и преследования. |
Nevertheless, certain contributions were earmarked by donors for specific causes, which led to some refugees receiving more assistance than others. |
Вместе с тем некоторые взносы предоставляются донорами на конкретные цели, в результате чего одни беженцы получают больше, чем другие. |
Nevertheless, there remained room for improvement. |
Вместе с тем ситуация может быть улучшена. |
Nevertheless, they recalled the conditions under which the protocol had been negotiated and the difficulties experienced in reaching a compromise. |
Вместе с тем они напомнили о том, в каких условиях проходило обсуждение этого протокола и как трудно было достичь компромисса. |
Nevertheless, they believed that the Working Group should continue to study the illegal activities of sects. |
Вместе с тем они высказали мнение, что Группе следует продолжать изучение противозаконной деятельности сект. |
Nevertheless, my delegation must point out that, unfortunately, some aspects of Kosovo society have not changed. |
Вместе с тем моя делегация должна отметить, что некоторые аспекты жизни косовского общества, к сожалению, остаются без перемен. |
Nevertheless, women have an opportunity to perform military service. |
Вместе с тем женщины имеют возможность проходить воинскую службу. |