Nevertheless they believed that the best way to eradicate that scourge was to remove its underlying causes. |
Вместе с тем они считают, что наилучший способ искоренить это зло заключается в устранении его первопричин. |
Nevertheless, the Strategy failed to mention the necessity of defining terrorism. |
Вместе с тем в Стратегии не упоминается о необходимости определения понятия «терроризм». |
Nevertheless, we believe that the overall balance of United Nations activities remains positive. |
Вместе с тем считаем, что общий баланс деятельности Организации Объединенных Наций остается положительным. |
Nevertheless, today's meeting must also make it possible to establish priorities for the Summit. |
ЗЗ. Вместе с тем, открывающееся сегодня совещание должно также позволить определить приоритетные задачи Встречи на высшем уровне. |
Nevertheless, Switzerland still believes that the Register's increased relevance would also produce incentives for greater participation. |
Вместе с тем Швейцария по-прежнему считает, что повышение актуальности Регистра будет также способствовать расширению числа его участников. |
Nevertheless, we share the concerns and views expressed earlier this afternoon by the delegation of the Netherlands on behalf of 12 countries. |
Вместе с тем мы разделяем озабоченности и взгляды, высказанные ранее от имени 12 стран делегацией Нидерландов. |
Nevertheless, the national authorities needed to find solutions other than the construction of new detention centres to solve the problem of overcrowding. |
Вместе с тем французским властям надлежит найти другие решения проблемы перенаселенности тюрем, помимо строительства новых пенитенциарных учреждений. |
Nevertheless, there are continuing objections, particularly on the Abkhaz side. |
Вместе с тем имеются и сохраняющиеся возражения, особенно с абхазской стороны. |
Nevertheless, up to now, Andorra has not received any requests for asylum. |
Вместе с тем Андорра не получала пока никаких ходатайств о предоставлении убежища. |
Nevertheless, it is concerned at the inadequate provisions in domestic legislation to address diverse aspects of racial discrimination. |
Вместе с тем он выражает беспокойство в связи с неадекватными положениями национального законодательства о пресечении различных проявления расовой дискриминации. |
Nevertheless, such representation, while increasing, remained low at national, provincial and local levels. |
Вместе с тем такое представительство, несмотря на увеличение, остается низким на национальном, провинциальном и местном уровнях. |
Nevertheless, PSD continues its efforts to pursue collection of these amounts. |
Вместе с тем ОСЧС продолжает свои усилия по взысканию этих денежных средств. |
Nevertheless, we consider that the process of Security Council reform should take place within a comprehensive framework. |
Вместе с тем мы считаем, что процесс реформы Совета Безопасности должен осуществляться в рамках всеобъемлющего пакета. |
Nevertheless, both sides continued to challenge the delineation of the ceasefire lines in certain areas and UNFICYP authority in the buffer zone. |
Вместе с тем обе стороны продолжали оспаривать правильность установления линий прекращения огня в ряде районов и полномочия ВСООНК в буферной зоне. |
Nevertheless, most regions have generally avoided being drawn into the present confrontation. |
Вместе с тем большинству регионов в целом удалось избежать втягивания в нынешнюю конфронтацию. |
Nevertheless, it is increasingly apparent that public enterprise will not disappear in the foreseeable future. |
Вместе с тем становится все более очевидным, что государственные предприятия в обозримом будущем не исчезнут. |
Nevertheless, the prison clinic did not have such basic equipment as a stethoscope or the apparatus for taking blood pressure. |
Вместе с тем в тюремной больнице нет таких основных инструментов, как стетоскоп или аппараты для измерения кровяного давления. |
Nevertheless, laws were insufficient to combat the rise in racism and racial discrimination throughout the world. |
Вместе с тем хорошо известно, что одних законов для борьбы со вспышками расизма и расовой дискриминации в мире недостаточно. |
Nevertheless, the persistence of violence in that country called for concerted and firm action by all parties. |
Вместе с тем продолжающееся насилие в этой стране требует, чтобы все стороны приняли согласованные и энергичные меры. |
Nevertheless, it was advisable to limit the length of the debate and he pointed out that meetings should begin punctually. |
Вместе с тем необходимо ограничить продолжительность прений и напомнить, что заседания должны начинаться строго в назначенное время. |
Nevertheless, as many members had stated, the draft should provide for dispute settlement procedures. |
Вместе с тем, как отмечали многие члены Комиссии, следовало бы предусмотреть также процедуры урегулирования споров. |
Nevertheless, the Secretariat noted that the replacement of verbatim records by summary records could raise serious problems. |
Вместе с тем Секретариат подчеркнул, что замена стенографических отчетов краткими отчетами может вызвать серьезные проблемы. |
Nevertheless, there were sporadic reports of ill treatment of detainees and of abuse of power by State agents. |
Вместе с тем иногда поступают сообщения о плохом обращении с задержанными лицами и о злоупотреблении властью представителями государства. |
Nevertheless it is possible to identify certain principles on which it should be based. |
Вместе с тем можно определить некоторые принципы, которые должны быть заложены в основу таких отношений. |
Nevertheless, there have been a number of significant improvements in their situation in the last two months. |
Вместе с тем за истекшие два месяца в их положении произошел ряд существенных положительных сдвигов. |