Nevertheless, it appeared that the dam could displace between 50,000 and 80,000 people in that country. |
Вместе с тем в результате строительства плотины в этой стране, по всей видимости, может потребоваться переселить от 50000 до 80000 человек. |
Nevertheless, the gender mechanism still required a legally binding framework that would link all the activities being carried out by different departments. |
Вместе с тем, для достижения гендерного равенства по-прежнему необходимы юридически обязательные рамки, которые могли бы объединить все виды деятельности, осуществляемые различными департаментами. |
Nevertheless, the horizontal segregation of the labour market within sectors and professions remains a serious obstacle to close gender gap. |
Вместе с тем секторальная и профессиональная горизонтальная сегрегация на рынке труда по-прежнему является серьезным препятствием для сближения соответствующих показателей для женщин и мужчин. |
Nevertheless, the Republic of Korea hopes for deeper cuts and further engagements by nuclear-weapon States. |
Вместе с тем Республика Корея надеется на то, что государства, обладающие ядерным оружием, осуществят более значительные сокращения и возьмут на себя дополнительные обязательства. |
Nevertheless, the Committee was informed that incoming building occupants had been notified of the possibility of an even later occupancy date. |
Вместе с тем Комитету было сообщено, что подразделения, которые в будущем разместятся в этих помещениях, были извещены о возможном переносе даты переезда на еще более поздний срок. |
Nevertheless, to meet staff development needs in the interest of long-term quality and performance, more training funds were needed. |
Вместе с тем для удовлетворения потребностей персонала в профессиональном развитии в интересах долгосрочного обеспечения качества и производительности требуется большой объем средств для профессиональной подготовки. |
Nevertheless, donors did not allocate adequate human and financial resources to fully implement their commitments on gender equality. |
Вместе с тем доноры не выделяют достаточного объема людских и финансовых ресурсов для выполнения в полном объеме своих обязательств в отношении обеспечения гендерного равенства. |
Nevertheless, it was concerned about the low primary and secondary school attendance in rural areas, particularly with respect to girls. |
Вместе с тем он выразил обеспокоенность в связи с низким уровнем охвата образованием в начальных и средних школах сельских районов, особенно применительно к девочкам. |
Nevertheless, on some occasions, basic living conditions for the prison population have not been provided for. |
Вместе с тем в некоторых случаях определенным категориям населения, в частности лицам, лишенным свободы, не обеспечиваются надлежащие условия для сохранения здоровья. |
Nevertheless, several countries remain severely affected by landmines, such as Afghanistan, Cambodia and South Sudan. |
Вместе с тем некоторые страны по-прежнему серьезно страдают от последствий применения наземных мин; к их числу относятся, например, Афганистан, Камбоджа и Южный Судан. |
Nevertheless, child protection agencies have expressed concerns that the disarmament and demobilization process may have bypassed many child ex-combatants. |
Вместе с тем учреждения, занимающиеся вопросами защиты детей, выражают озабоченность по поводу того, что многие дети - бывшие комбатанты, остаются не охваченными процессом разоружения и демобилизации. |
Nevertheless, the Government is expecting growth of up to 2 per cent and some officials are forecasting more than that. |
Вместе с тем в настоящее время правительство ожидает, что экономический рост может достичь 2 процентов, а, по заявлениям некоторых должностных лиц, темпы прироста могут быть даже еще выше. |
Nevertheless, the Council notes a number of principles that were enunciated by the prior Council: |
Вместе с тем Совет отмечает ряд принципов, которые были сформулированы прежним Советом: |
Nevertheless, the Committee is concerned by reports that the State party's officials resist the principle of mandatory reporting of such allegations to civil authorities. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен сообщениями о том, что должностные лица государства-участника не поддерживают принцип обязательного информирования гражданских властей о таких заявлениях. |
Nevertheless, the military and police components of MINUSTAH continued to play an important role in supporting the national police in maintaining overall security and stability. |
Вместе с тем военный и полицейский компоненты МООНСГ продолжают играть важную роль, оказывая поддержку национальной полиции в обеспечении общей безопасности и стабильности. |
Nevertheless, the likelihood of serious health crises is high given the blistering heat, severe overcrowding and the lack of space for an adequate number of latrines. |
Вместе с тем в условиях палящей жары, сильной скученности и отсутствия места для установки достаточного количества туалетов вероятность возникновения серьезных кризисов медицинского характера остается высокой. |
Nevertheless, it is clear that gender inequities persist when it comes to entry into the labour market. |
Вместе с тем гендерное неравенство в сфере занятости по-прежнему сохраняется. |
Nevertheless, operative guidelines should, in the view of the National Agency, be sufficiently flexible to maintain the ability to react to unforeseen circumstances. |
Вместе с тем, по мнению Национального управления, руководящие принципы оперативной работы должны быть достаточно гибкими для сохранения возможности реагирования на непредвиденные обстоятельства. |
Nevertheless, higher education institutions with teacher training programmes do include institutional projects tailored to particular contexts in their syllabus as part of the curricular diversification process. |
Вместе с тем в процессе диверсификации учебных программ высшие педагогические учебные заведения предусматривают в их перечне и институциональные проекты по данной тематике. |
Nevertheless, there are some questions about the effectiveness of some national initiatives which may point to the need for more robust regulation by the States concerned. |
Вместе с тем в отношении эффективности ряда национальных инициатив остаются некоторые вопросы, которые могут свидетельствовать о необходимости усиления регулирования со стороны затрагиваемых государств. |
Nevertheless, the Committee remains concerned that the State party has not made enough efforts to make the Convention and its Optional Protocol known at all levels. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что государство-участник не прилагает достаточных усилий для пропаганды Конвенции и Факультативного протокола к ней на всех уровнях. |
Nevertheless, the distribution of foreign direct investment flows among least developed countries remains uneven, with over 80 per cent of the capital going to resource-rich economies in Africa. |
Вместе с тем распределение потоков прямых иностранных инвестиций среди наименее развитых стран остается неравномерным: свыше 80 процентов капитала приходится на богатые ресурсами страны Африки. |
Nevertheless, the latest report does not make conference to new national projects or initiatives, which could be supported by providers of technical assistance. |
Вместе с тем в последнем докладе ничего не сообщается о новых национальных проектах или инициативах, осуществлению которых могла бы способствовать техническая помощь. |
Nevertheless, the past few years have been a tumultuous and difficult period, during which new challenges to the international non-proliferation system have surfaced. |
Вместе с тем последние несколько лет были бурным и трудным периодом, в течение которого возникли новые вызовы международной системе нераспространения. |
Nevertheless, the near universality of the Treaty should continue to be a source of optimism and a sign of common ground regarding the elimination of nuclear weapons. |
Вместе с тем почти универсальный характер ДНЯО должен оставаться источником оптимизма и признаком совпадения взглядов в вопросе ликвидации ядерного оружия. |