Nevertheless, it was aware how important it was to adopt the optional protocol as soon as possible. |
Вместе с тем она понимает, насколько важно было принять данный факультативный протокол в самые сжатые сроки. |
Nevertheless, real development could not occur under conditions of military occupation and constant strife. |
Вместе с тем реального развития невозможно добиться в условиях военной оккупации и постоянных конфликтов. |
Nevertheless, 60 per cent of the population in the Philippines still depended on agriculture for their livelihood. |
Вместе с тем 60% населения Филиппин по-прежнему зависит от сельского хозяйства в качестве источника средств к существованию. |
Nevertheless, there was some disagreement over the future direction of the multilateral trading system. |
Вместе с тем обнаружились определенные расхождения во мнениях по поводу будущего направления развития многосторонней торговой системы. |
Nevertheless, some Governments and some NGOs pointed to the influence of economic factors in causing racism. |
Вместе с тем ряд правительств и НПО указали на влияние экономических факторов как причин, порождающих расизм. |
Nevertheless, there is no doubt that the maintenance of this percentage over the last 30 years is a problem. |
Вместе с тем следует признать, что сохранение этой доли в неизменности на протяжении последних 30 лет представляет собой проблему. |
Nevertheless, I would like to emphasize our willingness to enter into a discussion on this important issue. |
Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть нашу готовность к принятию участия в дискуссии по этому важному вопросу. |
Nevertheless, humanitarian operations cannot serve as pretexts to dominate other States. |
Вместе с тем гуманитарные операции не могут служить предлогом для господства над другими государствами. |
Nevertheless, it must be emphasized that the creation of such diploma programmes would generate keen interest in many developing countries. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что учреждение такого вида дипломов вызвало бы живейший интерес в многочисленных развивающихся странах. |
Nevertheless, for many developing countries the extractive industries still remain important. |
Вместе с тем во многих развивающихся странах важную роль по-прежнему играет добывающая промышленность. |
Nevertheless, the workers themselves make efforts to solve their problems through negotiation and very frequently arrive at satisfactory solutions. |
Вместе с тем сами трудящиеся прилагают усилия к урегулированию своих проблем путем переговоров и зачастую приходят к удовлетворительным решениям. |
Nevertheless, his Government appealed to those States to take a more comprehensive view of the objectives of the Statute. |
Вместе с тем она призывает эти государства продемонстрировать более глобальное видение поставленных в нем целей. |
Nevertheless, the growing number of bilateral investment promotion and protection agreements should not be overlooked. |
Вместе с тем не следует игнорировать растущее число двусторонних соглашений о поощрении и защите инвестиций. |
Nevertheless, it should be noted that no conclusions as to individual cases are drawn. |
Вместе с тем следует отметить, что никаких заключений в отношении конкретных случаев он не делает. |
Nevertheless, overland transport facilities still play a minor part in these operations. |
Вместе с тем, наземные транспортные коммуникации играют пока несущественную роль в осуществлении этих перевозок. |
Nevertheless, it is necessary to highlight several points that emerged in the assessments provided to the technical mission. |
Вместе с тем необходимо осветить несколько моментов, которые проявились в оценках, доведенных до сведения технической миссии. |
Nevertheless, it must be noted that all these activities are urban-focused and do not reflect the rural woman. |
Вместе с тем следует отметить, что вся эта деятельность сосредоточена в городах и не затрагивает сельских женщин. |
Nevertheless, the Representative of the Secretary-General has full authority to approve or modify the Manual and the guidelines. |
Вместе с тем представитель Генерального секретаря обладает всеми полномочиями по утверждению или изменению руководства и руководящих принципов. |
Nevertheless, the challenge of counteracting the effects of the economic recession dating from the 1990s remained. |
Вместе с тем, по-прежнему сохраняется проблема, связанная с ликвидацией последствий экономического спада 90-х годов. |
Nevertheless, most of the international focus was on the developed countries and synergies between their various sectors. |
Вместе с тем международное внимание сосредоточено на развитых странах и достижении синергизма между различными секторами. |
Nevertheless, there are still government actions to be taken to fight discrimination in all fields. |
Вместе с тем правительству предстоит еще многое сделать для ликвидации дискриминации во всех областях. |
Nevertheless, he wished to emphasize several points that were of special importance to Jordan. |
Вместе с тем ему хотелось бы остановиться на нескольких моментах, имеющих особое значение для Иордании. |
Nevertheless, it represented an acceptable compromise. |
Вместе с тем он отражает приемлемый компромисс. |
Nevertheless, it felt that principles concerning prevention could not be determined in isolation from the principles concerning liability. |
Вместе с тем она считает, что принципы, касающиеся предотвращения, нельзя определять в отрыве от принципов, определяющих ответственность. |
Nevertheless, the report evoked some preliminary but important comments from the members. |
Вместе с тем этот доклад вызвал у членов Совета несколько предварительных, но важных замечаний. |