Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
The Executive Board had nevertheless prepared a set of recommendations on this matter for consideration by the CMP. Вместе с тем Исполнительным советом подготовлен ряд рекомендаций по этому вопросу для рассмотрения КС/СС.
It was nevertheless said that any exception to that prohibition should be narrowly construed and carefully drafted. Вместе с тем было заявлено, что любое исключение из этого запрета не допускает расширительного толкования и должно быть обстоятельно оговорено.
He noted nevertheless, that the decision to take the votes had been made by Member States, in the Committee's best interest. Вместе с тем он отмечает, что решение о проведении голосования принималось государствами-членами с учетом наилучших интересов Комитета.
It nevertheless urged organizations to endeavour to establish supportive and respectful working environments, especially in hardship locations and to develop training courses on diversity awareness for all staff members. Вместе с тем она настоятельно призвала организации попытаться сформировать благоприятную и уважительную атмосферу в коллективах, особенно в местах с трудными условиями службы, и разработать учебные курсы по вопросам многообразия для всех сотрудников.
The Committee nevertheless reiterates its previous recommendation that programme managers adhere to the target date that they set for the implementation of these recommendations. Вместе с тем Комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, чтобы руководители программ соблюдали установленные ими сроки выполнения этих рекомендаций.
The Working Group nevertheless acknowledges the challenges that screening entails in light of the limited capacity of the United Nations to perform this task. Вместе с тем, учитывая ограниченность имеющихся у Организации Объединенных Наций возможностей для выполнения этой задачи, Рабочая группа признает сложности, которые повлечет за собой такая проверка.
The Independent Expert nevertheless commended the Government's efforts on health care and education. Вместе с тем независимый эксперт приветствовал усилия правительства в области здравоохранения и образования.
The Committee nevertheless regrets the absence of cases of application of the Convention before domestic courts (arts. 2 and 7). Вместе с тем Комитет сожалеет об отсутствии случаев применения Конвенции во внутренних судах (статьи 2 и 7).
It was nevertheless true that the State party had paved the way for the participation of indigenous communities in government. Вместе с тем, государство-участник действительно открыло путь к обеспечению представленности общин коренного населения в составе правительства.
It was true, nevertheless, that States parties tended to have difficulty focusing their reports. Вместе с тем следует признать, что государствам-участникам не всегда легко сосредоточиться на конкретных вопросах.
The Special Rapporteur has, nevertheless, requested interim measures to stop imminent violations of other rights, such as those under articles 17, 18, 19 and 27. Специальный докладчик, вместе с тем, обращался с просьбой о принятии временных мер в целях прекращения неотвратимых нарушений и других прав, в частности предусмотренных статьями 17, 18, 19 и 27.
There are nevertheless very high expectations being placed on MONUSCO, in terms of pacifying eastern Democratic Republic of the Congo and neutralizing the threat posed by armed groups. Вместе с тем на МООНСДРК возлагаются весьма большие надежды в плане восстановления мира в восточной части Демократической Республики Конго, контролируемой вооруженными группами, и нейтрализации той угрозы, которая от них исходит.
The Committee is nevertheless concerned at the fact that identity cards can only be applied for and obtained in the State party. Вместе с тем Комитет отмечает, что в настоящее время удостоверение личности может быть оформлено и получено только в государстве-участнике.
2.4 The author nevertheless continued to contact all the official bodies that might be able to intervene in order to shed light on what had happened to her husband. 2.4 Вместе с тем автор продолжала обращаться во все официальные инстанции, которые могли представить какую-либо информацию о судьбе ее супруга.
They nevertheless emphasize that the resources made available in the third cycle of the GEF for land degradation were limited. Вместе с тем эти страны подчеркивают ограниченность средств, которые были выделены в рамках третьего цикла пополнения ресурсов ГЭФ на борьбу с деградацией земель.
They have nevertheless been involved in the drafting of Monegasque legislation relating to combating terrorism financing, by participating in working groups set up for that purpose. Вместе с тем они участвовали в разработке монакского законодательства, касающегося борьбы с финансированием терроризма, в частности в рабочих группах, созданных для этой цели.
He stressed, nevertheless, the need to further increase the visibility of the process and the support for its activities. Вместе с тем он подчеркнул необходимость еще более широкого освещения этого процесса и активизации поддержки проводимым в его рамках мероприятиям.
Performance findings nevertheless point to significant challenges, including the need to deepen country responses to the epidemic and to scale up efforts. Вместе с тем оценка достигнутых результатов свидетельствует о том, что предстоит решить ряд сложных задач, включая углубление и активизацию усилий стран по борьбе с эпидемией.
It should nevertheless be remembered that, since the figure included debt-relief and aid to countries in conflict situations, the increase in resources for development was smaller. Вместе с тем, следует отметить, что эти данные также включают расходы на облегчение бремени задолженности и оказание помощи странам, в которых происходят конфликты, поэтому объем предназначенных для развития ресурсов увеличился незначительно.
While it is natural to take some satisfaction from such achievements, we are nevertheless fully conscious of the many significant challenges that lie ahead. Испытывая естественное чувство гордости по поводу достигнутых успехов, мы, вместе с тем, прекрасно понимаем, что нам еще предстоит решить множество сложных задач.
While we appreciate the positions taken by the international community, we nevertheless point out that those resolutions have yet to be implemented. Мы признательны международному сообществу за его позицию, но вместе с тем должны указать на то, что эти резолюции до сих пор не выполнены.
The point was nevertheless made that it would be difficult to agree on a term such as "significant harm" unless specific types of harm were identified. Вместе с тем было сделано замечание о том, что будет трудно достичь согласия по такому термину, как «значительный ущерб», если только не будут определены конкретные виды этого ущерба.
She nevertheless applauded the Government's National Plan of Action in that regard but stressed that legislation alone would not suffice; political and societal factors must be addressed. Вместе с тем она приветствует принятый правительством в этой связи Национальный план действий, но подчеркивает, что одного лишь законодательства будет недостаточно: необходимо принять во внимание факторы политического и социального характера.
The Committee nevertheless notes that, although the investigation began before the entry into force, the proceedings continued until 1996. Вместе с тем Комитет отмечает, что, хотя расследование началось еще до вступления указанных документов в силу, разбирательство продолжалось до 1996 года.
The independent expert nevertheless notes that the senior management of the institution conducted disciplinary investigations into certain human rights violations committed by the National Defence Force. Вместе с тем независимый эксперт отмечает, что по некоторым нарушениям прав человека, совершенным сотрудниками Сил национальной обороны, руководством этой организации было проведено дисциплинарное расследование.