Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
It is, nevertheless, of the view that what happened in Badme between 6 and 12 May [1998] constitutes a fundamental element of the crisis. «Комитет вместе с тем придерживается мнения о том, что события, происшедшие в Бадме в период 612 мая [1998 года], являются важным элементом кризиса».
A number of indicators, some of which are outlined below, can nevertheless be used to estimate the level of those interests. Вместе с тем ряд индикаторов, некоторые из которых охарактеризованы ниже, можно использовать для оценки уровня такой заинтересованности.
There was nevertheless reason for optimism: GDP had risen 5.7 per cent in 1997 and was expected to rise 7 per cent in 1998. Вместе с тем перспективы обнадеживают: в 1997 году прирост ВВП составил 5,7 процента, а в 1998 года он должен составить 7 процентов.
She nevertheless has the right to retain her Egyptian nationality if she wishes or to revert to it should the marriage be terminated. Вместе с тем она имеет право сохранить свое египетское гражданство, если она того желает, или снова приобрести его в случае расторжения брака.
It has nevertheless been argued that provisions such as those of paragraphs (b) and (c) are likely to facilitate fraud. Вместе с тем высказывалось мнение о том, что положения, подобные пунктам (Ь) и (с), могут способствовать мошенничеству.
It was nevertheless recognized that the interplay between those various provisions might need to be more clearly expressed in a future version of the draft convention. Вместе с тем было признано, что в будущей версии проекта конвенции, возможно, необходимо будет более четко выразить взаимодействие между этими различными положениями.
It nevertheless notes that the report, which was submitted at the end of 2002, covers only the period 1996-2000. Вместе с тем он отмечает, что в представленном в конце 2002 года докладе охватывается лишь период 1996-2000 годов.
Draft guideline 5.11 nevertheless posited two exceptions to the presumption in favour of the maintenance of objections in the event of a uniting of States. Вместе с тем, в проекте руководящего положения 5.11 были предусмотрены два исключения для презумпции сохранения возражений в случае объединения государств.
It should nevertheless be noted that in most reported cases, the perpetrators were identified as civilians from the local, host and refugee communities. Вместе с тем следует отметить, что в большинстве зарегистрированных случаев была установлена виновность гражданских лиц из местных принимающих и беженских общин.
While such disputes almost always have underlying political or even ideological motives, they nevertheless have certain overall characteristics: Хотя эти разногласия практически всегда имеют политическую и даже идеологическую подоплеку, они вместе с тем имеют конкретные общие черты:
They nevertheless envisaged the possibility of some further analyses to elucidate possible limitations to immunity as part of the progressive development of international law. Вместе с тем, они заявили о вероятном проведении ряда дополнительных анализов для прояснения возможных ограничений иммунитета в рамках прогрессивного развития международного права.
The fourth meeting of ASEAN ministers responsible for social welfare, held in Singapore in August 2001, nevertheless, gave rise to optimism. Вместе с тем четвертое совещание министров социального обеспечения стран АСЕАН, состоявшееся в Сингапуре в августе 2000 года, внушает определенный оптимизм.
Some delegations nevertheless drew attention to the problems posed by the effects of State succession on the legal regime for reservations to treaties, including the definition itself. Вместе с тем некоторые делегации обратили внимание на проблемы, возникшие в связи с явлением правопреемства государств для правового режима оговорок к договорам, в том числе в отношении самого определения.
The Kingdom of Swaziland is nevertheless concerned at the painfully slow rate of progress in the debate on the restructuring of the Security Council. Вместе с тем Королевство Свазиленд выражает свою озабоченность в связи с медленными темпами прогресса, достигнутого в решении вопроса о перестройке Совета Безопасности.
The Committee is, nevertheless, concerned that many children are still not aware of the Convention and the rights contained therein. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что многим детям ничего неизвестно о Конвенции и о закрепленных в ней правах.
Opportunities for improvement may nevertheless exist in this rating category, and if so, will be communicated separately to management for implementation at its discretion. Вместе с тем в этой оценочной категории могут иметься возможности для усовершенствований, и в таком случае о них будет отдельно сообщено руководству, чтобы оно использовало их по своему усмотрению.
He was nevertheless concerned by NGO reports of many cases in which prisoners were subjected to torture or violence constituting inhuman or degrading treatment. Вместе с тем он заявляет о своей озабоченности по поводу поступающих от НПО сигналов о многочисленных случаях пыток или насильственных действий, равноценных бесчеловечному или унижающему достоинство обращению с заключенными.
They nevertheless emphasized that reconciliation would take time, as the wounds were still fresh, so to speak. Вместе с тем они подчеркивали тот факт, что для примирения требуется время, поскольку "раны еще не затянулись".
It nevertheless welcomed some signs of progress in the situation in Chad, including: Вместе с тем он приветствовал определенный прогресс в развитии ситуации в Чаде, в частности:
It considers, nevertheless, that the complainant has not presented enough substantial information to support the belief that such remedy would be unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. Вместе с тем он считает, что заявитель не представил достаточно веских доказательств, которые позволяли бы сделать вывод о том, что применение такого средства правовой защиты чрезмерно затянется или вряд ли окажет заявителю эффективную помощь.
It had nevertheless been felt that such a mechanism would enable States to draw up their reports more effectively and more promptly. Вместе с тем высказывалась точка зрения о том, что данный механизм позволит государствам лучше и более тщательным образом готовить свои доклады.
She nevertheless enquired whether the indigenous people's view of equitable gender relations was in fact in keeping with the provisions of the Constitution and the Convention. Вместе с тем она интересуется, соответствует ли в действительности понимание представителями коренных народов равноправных гендерных отношений положениям Конституции и Конвенции.
It should be understood, nevertheless, that article 26 is intended to be broader in a number of respects than the comparable provision in the OECD Model Convention. Вместе с тем следует понимать, что статья 26 задумывалась как имеющая более широкую сферу применения, чем аналогичное положение Типовой конвенции ОЭСР.
Once a memorandum of understanding had been signed, nevertheless, it was entitled to expect all parties to meet their legal obligations. Вместе с тем, подписанный меморандум о взаимопонимании дает ей основания рассчитывать на то, что все стороны выполнят свои юридические обязательства.
Some other delegations, while expressing their willingness to continue considering the 2007 proposal, nevertheless reiterated their preference for earlier proposals relating to draft article 18. Некоторые другие делегации, выразив готовность продолжить рассмотрение предложения 2007 года, вместе с тем заявили о своем предпочтительном отношении к ранее представленным предложениям в отношении проекта статьи 18.