Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
He nevertheless assured my Special Envoy that an application by NLD would not be rejected. Вместе с тем он заверил Специального посланника, что ходатайство НЛД не будет отклонено.
She nevertheless reminded delegations that there were precedents where an accompanying resolution had incorporated understandings aimed at clarifying some unresolved issues. Вместе с тем она напомнила делегациям о прецедентах, когда в прилагаемой резолюции находили отражение достигнутые понимания в отношении разъяснения некоторых неурегулированных вопросов.
The Board nevertheless noticed that the statistics provided by the various ombudsman services that were merged were heterogeneous. Вместе с тем Комиссия ревизоров отметила, что статистические данные, представленные различными службами омбудсменов, которые были объединены, являются неоднородными.
It was, nevertheless, a fundamental task of Fund management suitably guided by the Board. Вместе с тем оно представляет собой одну из основополагающих функций управления Фондом, с руководством которой вполне справляется Правление.
It is nevertheless envisaged that the permit is valid for employment with a specific employer. Вместе с тем предусматривается, что разрешение действует лишь на работу у конкретного работодателя.
It stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. Вместе с тем Бразилия отметила, что, согласно имеющейся у нее информации, для иностранцев, незаконно проживающих в Андорре, установлены ограничения.
It was nevertheless suggested that the fact that the provision applied only to expulsions that were unlawful under international law should be specified. Вместе с тем было предложено уточнить, что это положение касается исключительно случаев незаконной высылки с точки зрения международного права.
Government officials nevertheless acknowledged the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs. Вместе с тем должностные лица правительства признали, что граница является пористой и что не исключена возможность осуществления поставок оружия контрабандным путем.
The Special Rapporteur nevertheless faced a problem concerning the legal regime of interpretative declarations. Вместе с тем Специальный докладчик столкнулся с проблемой, касающейся юридического режима заявлений о толковании.
Tensions in the north nevertheless continue. Вместе с тем напряженность на севере сохраняется.
OIOS nevertheless concluded that it was not yielding results commensurate with the input of effort and thus was inefficient. Вместе с тем УСВН сделало вывод о том, что учет гендерной проблематики не дает результатов, соразмерных прилагаемым усилиям, и поэтому является неэффективным.
The Committee nevertheless regrets that the Convention is not regularly used as a framework for the development of specific policies and strategies. Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что Конвенция нерегулярно используется в качестве рамочной основы для разработки специальной стратегии и политики.
One participant nevertheless questioned whether most diplomats on the Council regularly put global interests ahead of national ones. Вместе с тем один из участников задался вопросом о том, ставит ли регулярно большинство дипломатов в Совете глобальные интересы выше национальных.
The rights of victims could nevertheless be better safeguarded in several ways. Вместе с тем их права можно было бы эффективно обеспечить несколькими способами.
The Committee is nevertheless concerned that children's rights have not been sufficiently considered in such legislation. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что в данном законодательстве мало внимания уделяется правам ребенка.
The role of each institution should nevertheless be clearly defined. Вместе с тем необходимо четко определить роль каждого учреждения.
It was nevertheless difficult to develop one rule that could be applied to all, given the distinct differences in lifestyles and customs. Вместе с тем проблематично разработать общее правило, которое подходило бы для всех, с учетом глубоких различий в традициях и обычаях.
Concerted efforts are nevertheless needed by both sides to inform the population in the border districts about the agreed boundary. Вместе с тем обеим сторонам необходимо предпринять согласованные усилия для обеспечения информированности населения пограничных районов относительно прохождения согласованной границы.
The Security Council, nevertheless, reiterates its grave concern at the situation in the West. Вместе с тем Совет Безопасности вновь выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации на западе страны.
Provision should nevertheless be made for reducing the large number of instructions in writing necessary in the case of combined transport. Вместе с тем необходимо предусмотреть возможность уменьшения большого числа письменных инструкций, которые должны соблюдаться в случае смешанных перевозок.
This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. Вместе с тем такое финансовое положение указывает на то, что проект находится пока на ранних этапах своей реализации.
Some exceptions to these ratios may nevertheless be noted. Вместе с тем в этом соотношении наблюдается ряд исключений.
Delegations nevertheless stressed that the recovery rates applied had to be transparent and that fiscal soundness had to be maintained. Вместе с тем делегации подчеркнули необходимость обеспечения транспарентности применяемых показателей восстановления и обеспечения финансовой эффективности.
Shortcomings in respect of this right are nevertheless to be observed in private employment, where many women do not receive such protection. Вместе с тем в частном секторе наблюдаются определенные проблемы с осуществлением этого права, поскольку многим женщинам не обеспечивается такая защита.
It may nevertheless have anti-competitive effects if used, for instance, to coordinate or fix prices, or to discourage innovation. Вместе с тем такая практика может оказывать антиконкурентное воздействие, если она применяется, например, для координации или установления цен или сдерживания инновационной деятельности.