Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, on the basis of the information presented herein, a pattern of human rights violations emerges that demands a response. Вместе с тем из приведенной в настоящем документе информации складывается общая картина нарушений прав человека, для борьбы с которыми необходимы соответствующие меры реагирования.
Nevertheless, to date, the Appeals Tribunal has received at least five appeals seeking revision of judgements by the Administrative Tribunal. Вместе с тем на данный момент Апелляционный трибунал получил по меньшей мере пять апелляций с просьбой о пересмотре решений Административного трибунала.
Nevertheless, we must acknowledge that we are yet to record a sufficient rate of progress in reducing overall poverty. Вместе с тем мы должны признать, что нам еще предстоит добиться существенного прогресса в деле снижения уровня общей нищеты.
Nevertheless, I will make a few observations regarding my country's activities to promote the cause of children. Вместе с тем я хотел бы сказать несколько слов о мерах, которые принимаются в нашей стране в целях содействия обеспечению защиты детей.
Nevertheless, he would make further enquiries to establish whether any of the strike leaders had been arrested or detained directly because of the strike itself. Вместе с тем он направит дополнительные запросы для выяснения, были ли какие-либо руководители забастовки арестованы или заключены под стражу непосредственно из-за самой забастовки.
Nevertheless, the survey suggests the following findings for those States that did respond: Вместе с тем результаты опроса позволяют сделать в отношении государств, представивших ответы, следующие замечания:
Nevertheless, certain key elements should be included in all training programmes, including: Вместе с тем во все программы подготовки следует включать определенные ключевые элементы, в том числе:
Nevertheless, the Under-Secretary-General highlighted that during her visit to the Sudan, the Government had committed to allowing some international agencies to conduct humanitarian work. Вместе с тем заместитель Генерального секретаря подчеркнула, что во время ее поездки в Судан правительство страны взяло на себя обязательство создать условия для проведения гуманитарной работы рядом международных учреждений.
Nevertheless, the Committee is concerned that this principle is not adequately applied by legislative bodies and, therefore, is absent in most legislation, policies and programmes concerning children. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что этот принцип ненадлежащим образом применяется законодательными органами и в силу этого не включен в большинство законодательных актов, мер политического характера и программ, относящихся к детям.
Nevertheless, there remains scope in the advisory opinion as regards what constitutes "pursuing nuclear disarmament negotiations in good faith" in concrete terms. Вместе с тем, Консультативное заключение оставляет открытым вопрос о том, что конкретно составляет "ведение переговоров по ядерному разоружению в духе доброй воли".
Nevertheless, more research and understanding is required on how changes in attitudes and beliefs relate to changes in behaviour in relation to such violence. Вместе с тем необходимо провести дополнительные исследования и получить больше информации о том, каким образом изменение мнений и убеждений связано с изменениями в поведении в отношении такого насилия.
Nevertheless, there are still numerous obstacles preventing indigenous peoples from fully enjoying their human rights, found to some extent in all countries where indigenous peoples are living. Вместе с тем по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия, препятствующие полному осуществлению прав человека коренных народов, которые в той или иной степени встречаются во всех странах, где живут коренные народы.
Nevertheless, for reasons of public order, the law may impose special conditions on or nullify the exercise of specific civil rights by foreigners. Вместе с тем закон, исходя из соображений охраны общественного порядка, может устанавливать особые условия для иностранных граждан или отказывать им в осуществлении определенных гражданских прав.
Nevertheless, in order to fulfil its mandate and maintain its credibility, the Council should not remain silent and paralysed when Governments refused to cooperate. Вместе с тем, в случае отказа государств от сотрудничества Совет не должен молчать и бездействовать, если он хочет выполнить свои задачи и сохранить свой авторитет.
Nevertheless, women, like other disadvantaged groups, tend to be concentrated in more precarious forms of employment that offer low wages and little job security. Вместе с тем для женщин, как и для других социально незащищенных групп населения, наиболее характерна нестабильная занятость с низким уровнем оплаты труда и низкой степенью защищенности рабочих мест.
Nevertheless, interviews with division chiefs indicate that technology has in fact had an impact by both qualitative and quantitative measurements. Вместе с тем во время бесед с начальниками отделов они отмечали, что применение технологий на практике оказало воздействие как в качественном, так и в количественном плане.
Nevertheless, the discovery in February 2004 of a sophisticated and clandestine nuclear procurement network is surely reason enough for us all to enhance international cooperation to counter proliferation. Вместе с тем обнаружение в феврале 2004 года сложной и тайной сети ядерных поставок, несомненно, является достаточным основанием для того, чтобы все мы укрепляли международное сотрудничество по борьбе с распространением.
Nevertheless, given that Governments were subject to pressures of every kind, his remark had been aimed at encouraging them to resist that temptation. Вместе с тем, принимая во внимание, что на правительства оказывается давление с разных сторон, своим замечанием он хотел бы призывать их не поддаваться такому искушению.
Nevertheless, RSLAF is now a much-improved force and is effectively patrolling both the border areas and Sierra Leone's waters. Вместе с тем в настоящее время ВСРСЛ являются гораздо более организованными и осуществляют эффективное патрулирование как в сухопутных пограничных районах, так и в территориальных водах Сьерра-Леоне.
Nevertheless, the Committee is concerned about the limited awareness-raising and dissemination of the Convention among children and adults, especially in Rodrigues and Agalega. Вместе с тем Комитет обеспокоен недостаточностью мер по повышению осведомленности о Конвенции и распространению информации о ней среди детей и взрослых, особенно на островах Родригес и Агалега.
Nevertheless, Jemaah Islamiah remains a significant threat to the region today, despite the progress in anti-terrorism action thus far. Вместе с тем, сегодня «Джемаа Исламия» остается серьезной угрозой для региона, несмотря на весь достигнутый до настоящего времени прогресс в борьбе с терроризмом.
Nevertheless, many least developed countries still lack the capacity to fully participate in maritime businesses, which increasingly require advanced technological capacities and industrial or service clusters. Вместе с тем многие наименее развитые страны по-прежнему не располагают необходимым потенциалом для всестороннего участия в деловой активности на море, которая все в большей степени сопряжена с передовыми технологиями и формированием промышленных и сервисных кластеров.
Nevertheless, there are configurations of functionally differentiated yet coordinated commissions that can make significant contributions to an expanding catalogue of crimes and violations in need of disclosure in times of transition. Вместе с тем имеются комиссии с функционально дифференцированной, но в то же время скоординированной структурой, которые могли бы вносить значительный вклад в расширение классификации типов преступлений и нарушений, которые необходимо расследовать в переходный период.
Nevertheless, it remains concerned that these are not equitably available to all families in need nor provided without distinction of place of residence or other discriminating factors. Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что не всем нуждающимся семьям обеспечен равный доступ к таким услугам и не обеспечено их предоставление вне зависимости от места проживания или других дискриминационных факторов.
Nevertheless, these instruments and frameworks, for example, PRSP, the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework combined with individual donor requirements, are burdensome. Вместе с тем эти инструменты и рамочные платформы - например, ДССН, общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - в сочетании с требованиями индивидуальных доноров являются обременительными.