Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
It was nevertheless prepared to go along with the recommendation of the Committee on Contributions that the base period should be reduced from ten to nine years, in view of the substantive arguments presented in paragraph 53 of the report. Вместе с тем она готова согласиться с рекомендацией Комитета по взносам относительно сокращения базисного периода с 10 до 9 лет, учитывая веские аргументы, выдвинутые в пункте 53 доклада.
The Mission nevertheless welcomes the measures adopted for the strengthening of the National Police Academy which, despite serious budgetary constraints and lack of space, has begun the first regular course for new officers, intended to set up a minimum standard of police training. Вместе с тем Миссия дает высокую оценку принятым инициативам по укреплению академии национальной полиции, в которой, несмотря на серьезные финансовые трудности и нехватку учебных помещений, было начато преподавание первого регулярного курса для рядовых сотрудников в целях обеспечения минимального необходимого уровня подготовки полицейских.
It is nevertheless clear that, even with these actions by the multinational force and interested Governments, an effective Haitian police force will not yet exist by the time UNMIH takes over. Вместе с тем совершенно очевидно, что даже при осуществлении этих мер многонациональными силами и заинтересованными правительствами эффективных гаитянских полицейских сил еще не будет к моменту перехода функций к МООНГ.
He nevertheless considered that further efforts should be made in order to enhance transparency, security and predictability with regard to the access of developing countries to world markets for textiles and clothing. Вместе с тем он указал на необходимость дополнительных усилий с целью обеспечения транспарентности, надежности и предсказуемости доступа развивающихся стран на мировые рынки этих товаров.
Some differences in the State's treatment of this industry remain nevertheless, largely due to traditions of detailed regulation, including the need to regulate the rights to mineral finds. Вместе с тем по-прежнему сохраняется некоторая особенность государственного вмешательства в эту отрасль экономики, в основном за счет традиций подробного регламентирования деятельности в данной области, включая сюда и потребность регламентировать права на новое месторождение минерального сырья.
There are nevertheless groups of children and juveniles who certainly do not enjoy measures of protection and care, and in respect of whom palliatives are devised to ensure their rehabilitation and to integrate them into society. Вместе с тем существуют группы детей и подростков, которые абсолютно не пользуются средствами защиты и помощи и в отношении которых изобретаются палиативы, чтобы обеспечить их реабилитацию и включить в общество.
The Committee is nevertheless concerned about the allegations received from various non-governmental organizations concerning torture and ill treatment, said to be practised in various places of detention, in particular in police stations. Вместе с тем Комитет обеспокоен сообщениями о пытках и случаях жестокого обращения, полученных от различных неправительственных организаций, которые происходят в местах содержания под стражей, и в частности в полицейских участках.
The Nordic countries nevertheless considered that the proposed programme budget adequately reflected the Organization's priorities for the forthcoming biennium in the interrelated spheres of peace and international security and economic and social development. Вместе с тем они считают, что предлагаемый бюджет по программам должным образом отражает приоритеты Организации на ближайший двухгодичный период в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и экономическим и социальным развитием.
While the Commission should continue to focus on public international law, it should nevertheless continue to follow closely developments in private international law. Комиссии необходимо продолжать уделять основное внимание публичному международному праву, однако она вместе с тем должна продолжать пристально следить за изменениями в области частного международного права.
Emphasis must nevertheless be laid on the many difficulties with financing activities to combat desertification among the donor communities. Notes Вместе с тем следует отметить многочисленные трудности, связанные с финансированием донорами деятельности по борьбе с опустыниванием.
The Committee, aware of the economic difficulties facing the State party, is nevertheless concerned at the lack of sufficient budgetary allocation for children and the implementation of their rights. Сознавая экономические трудности, с которыми сталкивается государство-участник, Комитет вместе с тем испытывает озабоченность по поводу отсутствия достаточных бюджетных ассигнований на нужды детей и на цели осуществления их прав.
She has nevertheless been informed by her organization that they have been arrested and that the leader was sentenced to 10 years of imprisonment. Вместе с тем она была проинформировала своей организацией о том, что члены ее группы были арестованы, а руководитель группы приговорен к 10 годам тюремного заключения.
He nevertheless pointed out that the following sentence, present in other mandates, was lacking in the EWG mandate under delegated responsibilities: "co-operate and establish liaisons with other groups and organizations as required". Вместе с тем он подчеркнул, что в разделе мандата РГЭ "Делегированные полномочия" отсутствует следующая фраза, включенная в мандаты других групп: "При необходимости осуществлять сотрудничество и устанавливать контакты с другими группами и организациями".
Fuller cost internalization might nevertheless have relatively small effects on final consumer prices and demand, since the cost of production of the commodity itself is small in relation to the costs of transport, processing and marketing. Вместе с тем более полная интернализация издержек скорее всего окажет лишь незначительное воздействие на потребительские цены и конечный спрос, поскольку собственно издержки производства сырьевого товара невелики по сравнению с затратами на его перевозку, переработку и маркетинг.
In order to accommodate the needs of staff and delegations, certain areas of the Headquarters buildings that could not be physically isolated had nevertheless been designated smoking areas. Вместе с тем в целях удовлетворения потребностей персонала и делегаций некоторые участки зданий Центральных учреждений, которые нельзя физически изолировать, были отведены под места для курения.
The Understanding nevertheless recognizes that the contribution to the expansion of world trade is increased if trade barriers are eliminated for all mutual trade and no major sector is excluded. Вместе с тем в Договоренности признается, что вклад в расширение мировой торговли увеличивается в том случае, если торговые барьеры устраняются для всей взаимной торговли и ни для какого крупного сектора не существует исключений.
The Board of Auditors, while recognizing the benefits under the current system, nevertheless recommended that there should be a formal agreement between the Fund and the Consulting Actuary, which should clearly state the terms of engagement including the fees for their services. Признав положительные стороны нынешней системы, Комиссия ревизоров вместе с тем рекомендовала заключить официальное соглашение между Фондом и актуарием-консультантом, в котором четко излагались бы условия найма, в том числе размер комиссионных за его услуги.
He nevertheless hoped that the process of restructuring the Centre which was already in progress and which should strengthen support for the activities of the Committee would be able to continue. Вместе с тем он выражает надежду на то, что уже начавшийся процесс изменения структуры Центра, который призван обеспечить усиление поддержки деятельности Комитета, сможет продолжаться.
However, situations where market exchange rates were influenced by interventions by Governments in the markets that nevertheless did not result in excessive distortions were not corrected by the Committee. Вместе с тем Комитет не прибегал к корректировкам в тех случаях, когда вмешательство правительств на рынке оказывало влияние на рыночные валютные курсы, но, тем не менее, это не приводило к чрезмерным искажениям.
The effects, which were often serious and even dramatic, illustrated nevertheless to what extent transparency of world markets was crucial to their functioning and how far this transparency was from being achieved. Вместе с тем возникающие последствия, которые зачастую носят серьезный и даже драматичный характер, свидетельствуют о том, сколь важное значение имеет транспарентность мировых рынков для их нормального функционирования и сколько еще предстоит сделать для обеспечения такой транспарентности.
It is, nevertheless, linked to the larger efforts, including on such issues as measures to improve the response time for the establishment of a mission, procurement reform and assets management. Вместе с тем он увязан с более широкими усилиями, в том числе в таких областях, как принятие мер по сокращению времени реагирования в ситуациях, требующих учреждения миссий, реформа закупочной деятельности и управление активами.
The High Commissioner nevertheless would like to reiterate his desire to see human rights field operations, particularly those deployed on the magnitude of HRFOR, have access to regular budget funds. Вместе с тем Верховный комиссар хотел бы вновь выразить пожелание, чтобы полевые операции по правам человека, особенно такие крупные, как ПОПЧР, имели доступ к средствам регулярного бюджета.
The Secretariat was, nevertheless, prepared to undertake the necessary arrangements to contract a specific medical insurance for them on an annual basis or while on mission, provided that the experts paid for it. Вместе с тем Секретариат выразил готовность принять необходимые меры для обеспечения их конкретного медицинского страхования на годичной основе или на период командировок при том понимании, что эксперты должны будут платить за это.
The tenth report, coupled with the core document, was extremely interesting and useful; nevertheless, he hoped that the next report would adhere more closely to the reporting guidelines established by the Committee. Десятый доклад и базовый документ являются весьма интересными и полезными; вместе с тем он надеется, что при подготовке следующего доклада будут в большей степени учтены руководящие принципы представления докладов, разработанные Комитетом.
Mr. CHIGOVERA said that he too had noted contradictions in the report, which denied the existence of racial discrimination in the Philippines while nevertheless listing the measures taken by the Government to remedy the inequalities affecting the indigenous cultural communities. Г-н ЧИГОВЕРА также отмечает содержащееся в докладе противоречие, заключающееся в том, что в нем отрицается существование на Филиппинах расовой дискриминации и вместе с тем перечисляются меры, принятые правительством с целью устранения проявлений неравенства, от которых страдают коренные культурные общины.